«Rehusando la comida». Imagenes del rollo titulado «Escenas de la vida de Tao Yuanming. Autor: Chan Hongshou, dinastía Qing (1650). Honolulu Museum of Art.

Los poemas de Tao Yuanming

Recojo crisantemos bajo la cerca del este y contemplo con calma las montañas del sur. Éste es uno de los versos más famosos del poeta chino Tao Yuanming (365–427), también conocido como Tao Qian (El que se esconde). El vino, la contemplación de la vida rural, la amistad y la muerte son algunos de los temas recurrentes de sus poemas.

No me inclinaré ante nadie por cinco celemines de arroz. Esta es la cita que expresa el profundo desapego de Tao Yuanming a la vida de funcionario. La pronunció cuando ya tenía tomada la decisión de dejar su cargo como magistrado en Penge, actual provincia de Jiangxi. Al renunciar a su puesto aceptó la pobreza. Tenía a su cargo una familia con 5 hijos y varios sobrinos, pero sus ideales confucianos y su sentido taoísta de la vida no le permitieron seguir en su puesto al servicio del gobierno. Tampoco aceptó luego otros encargos similares, cuando ya se encontraba retirado y había incluso perdido su hogar.

En sus últimos años como responsable público ya le costaba dedicar siquiera una pequeña partida de arroz a otra cosa que no fuera la fabricación de su amado vino. En cualquier caso, a la edad de 40 años dejó su trabajo y volvió a su hogar cerca de la montaña taoísta de Lushan. Allí se dedicó junto con su familia a cultivar la tierra para comer y a beber vino, su gran pasión.

Su vida y la de su familia estuvieron marcadas por la incertidumbre económica propia de los campesinos, su amor por el vino, sus intensas relaciones sociales y una generosa disposición a compartirlo todo.

Arriba: «Volviendo a casa». En medio: «Renunciando al sello oficial». Abajo: «Plantando arroz (para hacer licor)». Imagenes del rollo titulado «Escenas de la vida de Tao Yuanming. Autor: Chan Hongshou, dinastía Qing (1650). Honolulu Museum of Art. Wikimedia commons, dominio público.
Arriba: «Volviendo a casa». En medio: «Seleccionando arroz (para hacer licor)». Abajo:«Renunciando al sello oficial». Imagenes del rollo de papel «Escenas de la vida de Tao Yuanming. Autor: Chan Hongshou, dinastía Qing (1650). Honolulu Museum of Art. Wikimedia commons, dominio público.

Tao  Yuanming, tres poemas

En su poesía describe las duras condiciones en las que vivían los campesinos, y su relación con los terratenientes. Sus temas fueron la pobreza, el vino, las relaciones de los campesinos con los terratenientes, el gozo de la vida familiar, la descripción contemplativa del campo y la naturaleza. Tal como dijo Guillermo Dañino en su antología de Tao Yuanming: «Tao Yuanming encontró solaz en su familia y la amistad, en su laúd, sus libros y sobre todo en el vino, del cual la mitad de sus poemas hablan con afecto».

—–
Bebiendo vino.
Poema nº 5

Construí mi cabaña al lado de un camino
pero no oigo carretas ni caballos.

¿Cómo puedes lograrlo, me preguntas?
Donde está mi mente, está también mi corazón.

Recojo crisantemos bajo la cerca del este,
y contemplo con calma las montañas del sur.

El aire de la montaña es hermoso al atardecer,
y los pájaros vuelven juntos a sus nidos.

Lo explicaría mejor
si pudiera recordar las palabras.

—–
Bebiendo vino.
Poema nº 13

Dos huéspedes me acompañan de continuo
mundos diferentes, gustos opuestos.

Uno solitario, siempre embriagado;
el otro sobrio todo el año.

Se burlan mutuamente
y nunca se han entendido.

¿No es tontería ser tan prudente?
¿No es inteligencia el vivir exaltado?

Un consejo a mi embriagado huésped:
si termina el día, ¡encendamos una vela!

—–
Implorando comida

El hambre llegó, me empujó a salir
pero no sabía a dónde iba.
Caminando, llegué a un lugar.
Llamé a una puerta, balbuceé palabras.

El anfitrión entendió mi intención;
me dio más de lo que yo esperaba

hablamos en armonía hasta el anochecer
c
ada vez que llenaba mi copa, yo la vaciaba
disfrutando del placer de una nueva amistad.

Recitamos y compusimos poesía.
Impulsado por la amabilidad de la lavandera,*
m
e avergüenza no tener el talento de Han Xin.
No encuentro palabras para agradecer el encuentro,
te devolveré tu bondad desde el más allá.

 (*)  Implorando comida fue uno de sus últimos poemas. En el tercer párrrafo, Tao Yuanmin habla de la amabilidad de la lavandera.  Se refiere a un episodio de la vida del famoso general del siglo III a.C. Han Xin, quien apurado por la mala fortuna conoció a una lavandera que lo alimentó. Él le prometió recompensarla, pero ella le dijo que no esperaba nada. Más tarde, cuando se convirtió en general y ayudó a establecer la dinastía Han, le envió mil onzas de oro. Este episodio ha sido comentado por Bill Porter en su libro «Choosing to be Simple».


Fuentes bibliográficas:

  • Implorando comida
    Poema 59 del libro Porter, Bill. *Choosing to Be Simple: Collected Poems of Tao Yuanming*. Copper Canyon Press, 2023.
  • Bebiendo vino, poemas 15 y 13
    Tao Yuanming. El maestro de los cinco sauces. Selección, traducción y notas de Guillermo Dañino, Hiperión, 2006. Madrid. Originalmente publicado por la Pontificia Universidad Católica del Perú, 2005.

Nota: «No me inclinaré ante nadie por cinco celemines de arroz». Esta es la cita que eligió Guillermo Dañino para encabezar su antología dedicada a Tao Yuanming. También es del libro de Dañino la anécdota sobre la incapacidad de Tao Yuanming para dedicar ni un sólo grano de arroz a la producción de algo que no fuera licor.


Fuentes de la imagen destacada y de la pila de imágenes centrales: Chan Hongshou, dinastía Qing (1650). Honolulu Museum of Art. Wikimedia commons, dominio público. 

 

Tao Yuanming: precursor del género poético de “campos y jardines”

 

Otros artículos de interés

By 

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies

Pin It on Pinterest