Educación

Radical chino de "boca" (口)

El radical chino de boca (口, kǒu) en su forma original, era la representación de la boca abierta de una persona. Con el paso del tiempo ha sido empleado para ...
Análisis comparativo de fórmulas que expresan semejanza en chino

A la hora de expresar semejanzas, el chino se sirve de un amplio repertorio de fórmulas que, en español, suelen traducirse utilizando el verbo “parecer”. Dichas fórmulas cuentan con sus ...
Un espejo roto vuelve a estar unido

El proverbio chino “Un espejo roto vuelve a estar unido” ('pòjìngchóngyuán') se usa a menudo como metáfora para referirse a una pareja que se ha visto separada y posteriormente se ...
“Cruzar un río en la misma barca” (同舟共济). Ilustración de Xavier Sepúlveda.

La expresión china “cruzar un río en la misma barca” (tóngzhōugòngjì, 同舟共济) se emplea como metáfora de la idea de que las personas, cuando se encuentran en dificultades, si unen ...
Complementos resultativos de la lengua china.

En la lengua china los complementos de resultado son elementos que se incorporan detrás del verbo principal de una oración para indicar cuál es el resultado de su acción. Este ...
La distancia pone a prueba la resistencia del caballo, el tiempo revela el verdadero corazón de las personas

El proverbio chino “La distancia pone a prueba la resistencia del caballo, el tiempo revela el verdadero corazón de las personas ” (路遥知马力,日久见人心) significa que, en las distancias remotas, podemos ...
毕业前 bìyè qián — antes de graduarse

La palabra “前” (qián) aparece en un estadio muy temprano en nuestro estudio de la lengua china. “前” es un complemento direccional y por ello puede servir para indicar dirección, ...
Dibujar una serpiente y añadirle patas

El proverbio chino “dibujar una serpiente y añadirle patas” (画蛇添足, Huà shé tiān zú) se refiere a la ocurrencia de echar a perder algo añadiéndole cosas innecesarias, superfluas. Dibujar una ...
Los usos gramaticales del carácter chino 给 (gěi y jǐ)

El carácter 给 (gěi y jǐ) cuenta con una presencia muy notable en el discurso oral, y cumple hasta tres funciones sintácticas diferentes (preposición, verbo y partícula auxiliar), por los ...
Tirar de las plantas frescas para ayudarlas a crecer.

El proverbio chino “tirar de las plantas frescas para ayudarlas a crecer” (揠苗助长, yàmiáozhùzhǎng) se usa para alertar sobre las consecuencias que provoca alcanzar el éxito rápidamente y que ello,  ...
Taigong pesca sin anzuelo ni cebo

La frase hecha china "Taigong pesca sin anzuelo ni cebo" (太公钓鱼, Tàigōng diàoyú, yuànzhě shànggōu) hace referencia a caer en una trampa queriendo, a propósito. Conoce la leyenda milenaria que da ...
La partícula auxiliar 着 y su amplio rango de aplicaciones

El uso en chino de la partícula 着, cuenta con cuatro pronunciaciones diferentes (zháo, zhe, zhuó y zhāo), cada una de ellas para designar una unidad léxica o gramatical totalmente diferente. ...
influencia del chino cantonés en el mandarín

El idioma chino mandarín toma los dialectos del norte del país como base de su estructura lingüística e incluye algunas palabras provenientes de otros dialectos del sur. Desde 1978, las ...
De cien disparos, hacer cien dianas (百发百中)

El proverbio “De cien disparos, hacer cien dianas” expresa que la técnica de tiro con arco es elevadísima, que siempre se da en el blanco. Con el tiempo se viene ...
Pronunciación china

A algunos estudiantes hispanoparlantes les resulta complicado aprender la pronunciación china debido a que varias consonantes tienen una pronunciación un tanto desconocida para ellos. Los tonos también son uno de ...
Diferencias gramaticales entre los adverbios de negación bù (不) y méi (没)

Los adverbios o morfemas de negación bù (不) y méi (没), equivalentes en español a “no”, se pueden colocar delante del verbo o del adjetivo para negar la acción y ...
chino cantonés

El cantonés es uno de los cinco mayores dialectos o idiomas de la lengua china y el tercero en número de hablantes, unos 70 millones repartidos por China, Hong Kong, ...
Chistes en chino

Te traemos tres chistes en lengua china, para que puedas practicar el idioma con una sonrisa: "Excede en el peso", "Confusión en el tren" y "Precio al por mayor"

En el aprendizaje del idioma chino resulta indispensable conocer las diferencias gramaticales de las expresiones yǒudiǎr (有点儿) e yìdiǎnr (一点儿). Aunque tienen significado similar, su sentido no es el mismo, ...
Aquí no hay 300 onzas de plata

La expresión china "aquí no hay trescientas onzas de plata” se emplea como metáfora para referirse a hacer actos estúpidos, como querer esconder algo pero hacer al contrario dejándolo al ...
Ver más...

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies