¿Letras chinas o caracteres chinos? En realidad, los 56.000 caracteres de los que se compone el chino mandarín no son letras tal como recogen la definición los diccionarios.
¿Son letras chinas los caracteres del sistema de escritura chino? En un sentido estricto, no. La escritura china consta de más de cincuenta mil símbolos, llamados hanzi (汉字). Para denominarlos correctamente es mejor emplear la palabra «carácter», o también «ideograma» o «logograma». Esto es a causa de que no son sólo letras chinas, signos para componer palabras, sino también unidades mínimas de significado que representan cosas. Los caracteres matizan o construyen nuevos conceptos al aparecer unos junto a otros.
La mecánica de este no-alfabeto funciona de la siguiente manera: cada carácter es un concepto que representa una palabra monosilábica o una sílaba de una palabra más larga. Un ejemplo: la palabra dian (electricidad) y nao (cerebro) componen el concepto de computador –diannao (电脑)- o el sustantivo jia (casa) junto con ren (persona) resulta en la idea de familia o familiar –jiaren (家人).
Se han catalogado más de 56.000 caracteres en el chino mandarín, pero sólo se usa habitualmente una pequeña parte de ellos. Pocos nativos son capaces de identificar más de 12.000. Se considera un nivel alto dominar más de 10.000 caracteres.
Para un nivel intermedio se piden unos 7.500, sin embargo para leer el periódico basta con conocer alrededor de 3.000 caracteres. Los habitantes del medio rural en China conocen unos 1.500 caracteres. Esa es la cantidad mínima para no ser considerado un analfabeto.
Una misma sílaba, cuatro caracteres distintos
El chino es un idioma tonal, es decir, dispone de unos pocos sonidos silábicos que se repiten muchísimas veces y se distinguen por su tono. Los chinos tienen cuatro tonos: ascendente, descendente-ascendente, descendente y neutro. Por ejemplo, tomemos la sílaba ma:
- Con un primer tono, «mā» (妈) significa «madre».
- Si le damos un segundo tono, «má» (麻) significa «marihuana».
- Si la pronunciamos «mǎ» (马) es la letra china para «caballo».
- El cuarto tono, «mà» (骂) significa «insultar».
Así, tenemos cuatro caracteres diferentes para un mismo sonido; eso sí, con distintos tonos. Como veis, los caracteres hanzi (汉字) no son simplemente letras chinas, o al menos, son letras peculiares.
El poder de las palabras
El folclore chino tiene numerosos caracteres auspiciosos, que se cree invocan beneficios para aquellos que los poseen escritos en su casa. Se trata de logogramas o dibujos utilizados en la pintura y la caligrafía, en la artesanía popular y también como diseños decorativos (láminas, textiles, porcelana, etc). Aqui tenéis algunos de ellos.
Definiciones: las letras chinas no son letras
La definición de Wikipedia para «letra» es «cada signo gráfico de un sistema de escritura». Por tanto, descubrimos que los caracteres hanzi (汉字) ciertamente son letras chinas. Lo mismo ocurre en el diccionario de la RAE, que define «letra como «cada uno de los signos gráficos que componen el alfabeto de un idioma». Así pues, los caracteres del chino mandarín son letras chinas de un mega-no-alfabeto de 56.000 símbolos. Pero la RAE continua con una segunda acepción: letra es «cada uno de los sonidos de un idioma». Según esto, las letras chinas no son letras, puesto que no representan sonidos, sino conceptos que son nombrados por sílabas. No se vinculan con la fonética.
Más sobre la historia de los carácteres chinos en ConfucioMag: