Lengua China: Situaciones divertidas (1)

Equívocos y malentendidos: «Nǎ lǐ, nǎ lǐ», la nueva explicación del carácter «wěn» y el significado de «fāng biàn»

Bonita, ¿dónde?

哪里都漂亮

Martín no sabía bien el significado de nǎ lǐ, nǎ lǐ que siempre utilizan los chinos. Se trata de una expresión de modestia, que en circunstancias normales tiene poco significado práctico.

Una vez, asistió a una boda de un amigo chino y elogió con cortesía la belleza de la novia. En vez de ésta, el novio que estaba al lado le contestó sin pensar: ¡Nǎ lǐ, nǎ lǐ!

A Martín le sorprendió mucho. Pensaba: “¡qué extraño! Ya he elogiado educadamente la belleza de la novia, todavía no está satisfecho. Quiere que le dé ejemplos para especificar”. Entonces, le dijo: “me gusta su pelo, las cejas, los ojos, las orejas, la nariz, la boca, ¡todo es muy bonito!” La respuesta provocó una carcajada de todos los presentes. (1).

La nueva explicación del carácter wěn

“吻”字新解

María lleva ya dos años estudiando chino y ha alcanzado un cierto conocimiento básico de los métodos y reglas de la escritura de los caracteres chinos. Cuando aprendió el caracter wěn, se planteó una curiosa duda: wěn está compuesto por dos caracteres que son y kǒu respectivamente.

El primero significa “no” y el segundo “boca”, lo que conjuntamente significa “sin boca”. ¿Cómo se puede besar sin boca? Es algo que no podía entender.

Después de pensar un ratito, su profesor le contestó sonriendo: los chinos siempre son modestos y tímidos, la combinación de y kǒu quiere decir en realidad que cuando se besan no hablan.

No vengas cuando estoy haciendo mis necesidades

我方便时候你不要来

Una vez, unos estudiantes chinos invitaron a cenar a un chico extranjero recién llegado a China a estudiar chino. Durante la cena, uno de los estudiantes chinos dijo: “voy a fāng biàn”. El extranjero no entendió bien qué quería decir. Le contaron que significaba “hacer sus necesidades“. Así que el chico extranjero memorizó la expresión.

Un día, una compañera de clase le dijo que quería visitarle en su dormitorio cuando fuera fāng biàn, a lo que él le respondió rápidamente: “puedes venir cuando quieras menos cuando estoy haciendo mis necesidades”. (2)

Notas:

(1). “nǎ lǐ” además de ser una expresión de modestia para rechazar el elogio, como palabra significa “dónde”.

(2). “fāng biàn” , además de como una expresión coloquial “hacer las necesidades” , significa también “conveniente”, en esta frase se refiere a “cuando le venga bien”

Todos los recursos para aprender chino publicados en ConfucioMag:


ic_ESP_01-1

Publicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 1. Volumen I. Julio 2010.

Otros artículos de interés

By 

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies