Las oraciones pasivas en chino se forman generalmente con la preposición “bèi (被)”. Según tenga o no marcador de la voz pasiva, las oraciones pasivas se dividen en dos tipos: uno es sin marcador, por ejemplo: “huǒ pūmièle (火扑灭了/ el fuego se extinguió”, otro es con marcador que, frecuentemente, se trata de las oraciones con “bèi (被)”. Además, se emplean las preposiciones “gěi (给), jiào (叫), ràng (让)” para expresar la voz pasiva.
火被大家扑灭了
Huǒ bèi dàjiā pūmièle
El fuego fue extinguido por todos
Reportaje de
Liu Zhihui
刘智慧
¿Qué significan las oraciones con “bèi (被)”?
Las oraciones con “bèi (被)” son aquellas en las que el verbo predicativo va precedido de la preposición “bèi (被)”. La función de “bèi (被)” es introducir el agente de la acción: dicho objeto puede ser una persona indeterminada en los casos en que no es necesario o es imposible explicitar el agente. Hay dos construcciones básicas con “bèi (被)”: una es sujeto (el paciente)+ bèi + objeto (el agente) + verbo + otros elementos. Por ejemplo: “huǒ bèi dàjiā pūmièle (火被大家扑灭了/ el fuego fue extinguido por todos”; y otra es sujeto (el paciente) + bèi + verbo + otros elementos. Por ejemplo: “huǒ bèi pūmièle (火被扑灭了 / el fuego fue extinguido)”.
大树被风刮倒了
Dà shù bèi fēng guā dǎole
Los árboles fueron derribados por el viento
La diferencia entre las oraciones con “bèi (被)” y “bǎ (把)”
El sujeto de la oración “bǎ (把)” es el agente y el objeto es el paciente, la de “bèi (被)” es al revés, es decir, el sujeto es el paciente y el objeto es el agente. Cuando se cambia una a otra, es necesario cambiar el orden del agente y el paciente. Por ejemplo:
El agente + bǎ + el paciente + verbo
(施动者 + 把 + 受动者 + 动作)
El paciente + bèi + el agente + verbo
(受动者 + 被 + 施动者 + 动作)
Entre ellos, la oración con “bǎ (把)” enfatiza la voz activa e indica cómo mediante su acción hace el sujeto que el objeto experimente algún cambio. La oración de “bèi (被)” enfatiza la voz pasiva y se emplea para expresar situaciones para el sujeto. Por ejemplo:
- (1) Tā bǎ wǒ de zìxíngchē qí zǒule (他把我的自行车骑走了 / Ha montado mi bicicleta) → Wǒ de zìxíngchē bèi tā qí zǒule (我的自行车被他骑走了/ Mi bicicleta ha sido montada por él)
- (2) Lǎoshī bǎ tā pīpíngle yí dùn (老师把他批评了一顿 / El profesor le ha criticado) / Tā bèi lǎoshī pīpíngle yí dùn (他被老师批评了一顿 / Ha sido criticado por el profesor)
Por lo general, la oración con “bǎ (把)” puede convertirse en una con “bèi (被)”. Sin embargo, a veces la oración con “bèi (被)” no se puede convertir en una con “bǎ (把)” por lo que algunos verbos no se pueden utilizar en una oración con “bǎ (把)” como “zhīdào (知道 / saber, enterarse), kànjiàn (看见/ ver), tīngjiàn (听见 / oír), pèngjiàn (碰见/ encontrar)”, que nunca aparecen en la oración con “bǎ (把)”. Por ejemplo:
- (3) Zhè jiàn shì bèi tā zhīdàole (这件事被他知道了 / Este asunto se ha sabido por él) → *Tā bǎ zhè jiàn shì zhīdàole
(*他把这件事知道了) - (4) Zuótiān de shì bèi tā kànjiànle (昨天的事被她看见了 / El asunto de ayer se vio por ella) → *Tā bǎ zuótiān de shì kànjiànle (*她把昨天的事看见了)
我的钱包被偷了
Wǒ de qiánbāo bèi tōule
Mi cartera fue robada
En el uso real, la estructura de la oración con “bèi (被)” se puede dividir en las siguientes formas:
A. Sujeto + bèi + nombre / pronombre + verbo (主语 + 被 +名词 / 代词 + 谓语)
Por ejemplo: Dà shù bèi fēng guā dǎole (大树被风刮倒了 / Los árboles fueron derribados por el viento)
B. Sujeto + bèi + verbo (主语 + 被 + 谓语)
Por ejemplo: Wǒ de qiánbāo bèi tōule (我的钱包被偷了/ Mi cartera fue robada)
C. Sujeto + bèi + nombre / pronombre + gěi + verbo (主语 + 被 + 名词/代词 + 给 + 谓语)
Por ejemplo: Xiǎo Wáng bèi rén gěi dǎle (小王被人给打了 / Xiǎo Wáng fue golpeado por alguien)
Aquí, la función de “gěi (给)” es para enfatizar el tono y puede omitirse sin influir en el significado básico de la oración.
D. Sujeto + bèi + nombre/ pronombre + suǒ + verbo (主语 + 被 + 名词/代词 + 所 + 谓语)
Por ejemplo: Wǒ bèi tā de jīngshén suǒ gǎndòng (我被他的精神所感动/ Fui conmovido por su entusiasmo)
Ésta es una forma de expresión escrita y su característica es que el verbo tiene que ser intransitivo, es decir, detrás del verbo no puede haber otros elementos.
他把我的自行车骑走了
Tā bǎ wǒ de zìxíngchē qí zǒule
Ha montado mi bicicleta
Las características sobre la formación de las oraciones con “bèi (被)”
Podemos hablar de las oraciones con “bèi (被)” en tres partes: sujeto, bèi, verbo predicativo.
Primero, el sujeto de este tipo de oración es el que padece la acción del verbo y tiene que ser determinado. Por ejemplo:
- (5)* Yì běn shū bèi wǒ sòng rénle (*一本书被我送人了/ Un libro fue regalado a otra persona por mí)
- (6) Nà běn shū bèi wǒ sòng rénle (那本书被我送人了/ Ese libro fue regalado a otra persona por mí)
El sujeto de (5) “Yì běn shū” no es determinado, por tanto, no se puede formar la oración con “bèi (被)”; y el sujeto de (6) “Nà běn shū” es determinado, así forma la oración.
那本书被我送人了
Nà běn shū bèi wǒ sòng rénle
Ese libro fue regalado a otra persona por mí
Segundo, la parte de bèi: según el nivel del hablante que enfatiza, tiene tres formas para expresar:
- a. bèi + agente determinado (被 + 具体施动者)
Por ejemplo: wǒ bèi tā piàn le (我被他骗了 / Me ha engañado)
- b. bèi + agente inconcreto (被 + 模糊的施动者)
Por ejemplo: bèi rén dǎle (被人打了/ ha sido golpeado por alguien)
- c. bèi + sin agente (被 + 无施动者)
Por ejemplo: bèi dǎle (被打了 /ha sido golpeado)
La forma a es típica en la oración con “bèi (被)” enfatizando un agente determinado; b indica al agente de manera no concreta o el hablante no tiene claro el agente; c no aparece el agente, al hablante no le importa quién es el agente, simplemente enfatiza el significado de la voz pasiva. Entre ellos, “bèi (被)” de a y b se puede sustituir con “jiào (叫), ràng (让)”, sin embargo, c no se puede sustituir ni “jiào (叫) y ràng (让)”, sólo con “gěi (给)”.
Pasemos a analizar la parte del verbo predicativo según los siguientes puntos.
Primero, normalmente, los verbos no pueden existir solos. Detrás de ellos se tiene que añadir suplemento. Por ejemplo:
- (7) *Tā bèi bàba pīpíng (*他被爸爸批评)
- (8) Tā bèi bàba pīpíngle (他被爸爸批评了/ Fue criticado por su padre)
El ejemplo (7) no se dice de esta manera, por lo que “pīpíng (批评/ criticar)” resulta ser un verbo intransitivo. La oración del ejemplo (8) se puede formar con un “le (了)” detrás de “pīpíng”.
Pero a veces, los verbos pueden ser simples. Por ejemplo:
- (9) Tā bú yuànyì zǒng bèi bàba pīpíng (他不愿意总被爸爸批评 / no siempre quiere ser criticado por su padre)
Antes de “bèi (被)” se añade “bú yuànyì (不愿意 / no querer)” y “zǒng (总/ siempre)” en el ejemplo (9), entonces, el verbo predicativo puede ser simple.
Los verbos modales y los adverbios que expresan negación y tiempo solo se pueden colocar antes de “bèi (被)”, no antes del verbo predicativo. Por ejemplo:
- (10) *Wǒmen bèi kùnnán jué bùnéng xià dǎo (*我们被困难决不能吓倒)
- (11) Wǒmen jué bùnéng bèi kùnnán xià dǎo (我们决不能被困难吓倒 / No nos vamos a asustar y dejarnos vencer por las dificultades)
“jué bùnéng (决不能 / nunca)” del ejemplo (10) no se coloca antes del verbo predicativo, pero se puede decir como “jué bùnéng” del ejemplo (11) que se coloca antes de “bèi (被)”.
- (12)* Zìxíngchē bèi biérén méi qízǒu (*自行车被别人没骑走)
- (13) Zìxíngchē méi bèi biérén qízǒu (自行车没被别人骑走/ La bicicleta no ha sido montada por otra persona)
No se puede decir el ejemplo (12) por lo que “méi (没/ no)” se pone delante del verbo, pero se puede usar el ejemplo (13) ya que “méi” se coloca delante de “bèi (被)”.
Los verbos predicativos tienen que expresar fundamentalmente el tratamiento o influencia sobre una cosa (paciente). Si los verbos no son así, no se pueden emplear en las oraciones con “bèi (被)”. Los siguientes verbos no se emplean en las oraciones con “bèi (被)”. Por ejemplo:
- Verbos relacionales: shì (是/ ser), yǒu (有/ tener), xiàng (像/ parecer), xìng (姓/ apellidarse), děngyú (等于/ ser igual a), shǔyú (属于/ pertenecer), yìwèizhe (意味着/ significar)
- Verbos modales: néng (能/ poder), huì (会/ saber y poder), kěyǐ (可以/ poder), yīng (应/ deber), yīnggāi (应该/ debería)
- Verbos direccionales: lái (来/ venir), qǐlai (起来/ levantar), chū (出/ salir), jìnlai (进来/ entrar), shànglai (上来/ subir)
- Verbos emocionales: hàipà (害怕/ tener miedo), xiǎoxīn (小心/ tener cuidado), hòuhuǐ (后悔/ arrepentirse), dǒngde (懂得/ entender)
- Verbos transitivos: sǐ (死 / morirse), shēnghuó (生活 / vivir), chūxiàn (出现/ aparecer), xiāoshī (消失/ desaparecer), fāshēng (发生 / ocurrir)
- Verbos no-acción: gǎnyú (敢于 / atreverse), yǒngyú (勇于 / tener coraje), cóngshì (从事/ dedicarse), lǎnde (懒得/ dar pereza), miǎnde (免得/ evitar), jiāyǐ (加以/ infligir), shìhé (适合/ encajar)
Detrás de verbos predicativos de algunas oraciones se permiten otros. Por ejemplo:
- (14) Nàxiē qián bèi wǒ jiè gěi Xiǎo Wáng le (那些钱被我借给小王了 / Ese dinero ha sido prestado a Xiǎo Wáng por mí) → “Xiǎo Wáng” es objeto indirecto
- (15) Yīfu bèi dīngzi huàle yíge kǒuzi (衣服被钉子划了一个口子/ la ropa se ha desgarrado por un tornillo → “yíge kǒuzi (一个口子 / una ruptura)” es resultado de la acción
- (16) Tā bèi rén dǎ xiāle yǎnjing (他被人打瞎了眼睛/ Ha sido golpeado por alguien en los ojos dejándole ciego ) → “yǎnjing (眼睛 / ojo)” es una parte de “su” cuerpo
Las oraciones con “bèi (被)” tienen su función específica, es decir, se emplean para expresar, en la mayoría de los casos, situaciones desagradables o perjudiciales para el sujeto paciente. Por ejemplo: “wǒ bèi piànle (我被骗了 / se me ha engañado) / wǒ bèi tōule (我被偷了 / se me ha robado)”. En tal fórmula, la función de “bèi (被)” se circunscribe a señalar que la voz es pasiva. Las siguientes frases son incorrectas, por ejemplo:
- (17)*Tā bèi lǎoshī hǎohǎo de biǎoyángle yíxià (*他被老师好好地表扬了一下/ Fue alabado por el profesor)
- (18)*Wǒmen bèi lǎoshī jiāo de hěn hǎo (*我们被老师教得很好/ Nos ha enseñado bien el profesor)
La mayoría de las oraciones con “bèi (被)” son para expresar decepciones, pero también hay algunas frases neutras e incluso algunas con sentido positivo. Por ejemplo:
- (19) Tā bèi diào zǒule (她被调走了/ Se le ha traslado por trabajo) → neutro
- (20) Háizi bèi dòuxiàole (孩子被逗笑了/ Se le ha entretenido al niño) → positivo
Por tanto, en chino, la mayoría de las oraciones con “bèi (被)” tienen sentidos que expresan circunstancias desagradables. Si bien también las hay positivas, solo que no hay muchos casos.
Todos los recursos sobre el aprendizaje de lengua china en ConfucioMag:
Publicado originalmente en la Revista Instituto Confucio.
Número 25. Volumen 4. Julio de 2014.
Ver / descargar el número completo en PDF