Carrusel de portada

Confuccio-filosofia

Las enseñanzas de Confucio —el mayor filósofo, maestro y pensador de toda la historia de China y de fama mundial— están siendo recogidas por las actuales generaciones de chinos que desean aplicarlas ahora a la realidad de un país en ...
La isla de los tres estanques: el lago del Oeste de Hangzhou. Foto: 123Rf.

La isla más grande situada en el centro del lago del Oeste (西湖, Xīhú), es conocida como “la isla de los tres estanques que reflejan la luna” (三潭印月岛), pues es en este lugar donde se encuentra el paisaje del lago ...

La expresión “reparar el establo tras perder una oveja” (亡羊补牢, 'wángyángbǔláo') se emplea para decir que, si algo se arregla a tiempo, todavía hay posibilidades de que todo salga bien. Un dicho equivalente o similar en la lengua española sería ...

"Devolver intacto el jade al reino de Zhao" es una expresión china que se utiliza para expresar que un objeto se le devuelve intacto a su dueño.
lengua

En este artículo se repasa la formación de algunos caracteres relacionados con el carácter de lengua (讠) según los principios que Xu Shen (许慎, 30-124 d.C.) estableció en el diccionario etimológico Shuōwén jiězì (说文解字).

La expresión “el zorro aprovecha el poder del tigre” (狐假虎威, hújiǎhǔwēi) es empleada para referirse a alguien que tiene conexiones con gente poderosa y las utiliza para oprimir a otros.
"Señalar un ciervo y decir que es un caballo"

La expresión “señalar un ciervo y decir que es un caballo” (指鹿为马, zhǐlùwéimǎ) se emplea para describir una situación en la que alguien manipula por completo los hechos para engañar a los demás.
Yuja Wang al piano con orquesta. Foto: Wikimedia commons para «Yuja wang», dominio público.

La aclamada pianista china Yuja Wang (Beijing, 1987), no deja indiferente a nadie y su irrupción en la escena mundial de la música clásica ha revolucionado pautas y tradiciones estáticas.
Lluvia

En este artículo se repasa la formación de algunos caracteres relacionados con los fenómenos meteorológicos según los principios que Xu Shen (30-124 d.C.) estableció en el diccionario etimológico Shuōwén jiězì.
Taparse los oídos para robar una campana

La expresión china “taparse los oídos para robar una campana” (掩耳盗铃, yǎn’ěrdàolíng) se emplea para referirse a la ignorancia y estupidez de alguien que se engaña a sí mismo.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies

Pin It on Pinterest