[Audio en chino]
Escucha en nuestro podcast el reportaje “Los puentes de viento y lluvia, obra maestra de la arquitectura dong” locutado en lengua china.
Los puentes de viento y lluvia son un tipo de construcción característica del pueblo dong. Como el cuerpo central de dichos puentes está constituido por una galería cubierta, debajo de la cual los transeúntes que cruzan de un lado a otro pueden encontrar refugio contra las inclemencias del tiempo, recibieron el ya mencionado apelativo de “puentes de viento y lluvia”.
Transcripción del audio en chino:
风雨桥——金侗族人的建筑杰作
风雨桥是侗族独有的一种桥梁建筑,因桥身上建有廊亭,可以供过往的行人躲避风雨,所以被称为风雨桥。
谭惠心
侗族人喜欢依水建寨,有水必有桥,因此,桥梁是侗族人们生活中不可缺少的一部分。在侗乡流传着“有寨必有鼓楼,逢水必建风雨桥”的习俗。风雨桥的造型十分独特,最让人叹为观止的特点是其建筑技艺。整座桥梁在建造时不用一颗钉子,而是利用榫卯相结合的原理,由木质榫卯穿插而成。风雨桥百年不倒的奥秘,就在于这项已经传承了几千年的榫卯技艺。把凸出来的榫头和凹进去的卯眼相扣,便建起了一个个廊亭,一座座风雨桥。风雨桥凝结了侗族人民的聪明才智和伟大的创造力,被称为世界十大最不可思议桥梁之一。
在众多的风雨桥中,最著名的就是广西程阳风雨桥。程阳风雨桥位于广西三江侗族自治县林溪镇,横跨林溪河,全长64.4米。该桥由5座桥亭和19间桥廊组成,是目前世界上最长、规模最大的风雨桥。程阳风雨桥始建于1912年,历时13年完成。在一片青山绿水中,高翘的飞檐、精美的雕花和亭廊相连的独特结构,构成一幅美丽的画卷。程阳风雨桥已有百年的历史,虽然曾遭洪水破坏,但经过修葺,它仍然屹立在那里。它是侗乡风雨桥的代表作,是侗族人民智慧的结晶,是中国木建筑中的宝贵财富。
在侗族人的生活中,风雨桥不仅仅是交通建筑,它也是生活场所。只要天气不差,男人们就喜欢聚在廊亭里打牌、下棋;女人们则喜欢凑在一起,一边唠着家常,一边做手工活儿。廊亭里甚至有专门安置幼儿的区域。当家长们在这里聊天或者干活时,幼儿们可以在这里自在玩耍。农闲时候,村民们也会在桥上做些小买卖,渐渐地便形成了一个个桥上集市。廊桥里的一个个小摊儿上摆满了五颜六色的民族服饰和生活用品。
侗族人还经常在廊亭里举行规模宏大的百家宴。大家各自带来自家的拿手好菜,在廊桥里摆出热闹的多家宴席。侗族人们相信,吃了百家宴,可以祛除百样病,做成百种事。
在侗乡,风雨桥不仅仅是普通的木桥,还是侗族人用艺术与心灵创造的鲜活历史。
在侗族传说中,风雨桥连接生死。造桥可以为自己为家人积德纳福,所以在风雨桥的中央会建有神龛,供奉着关公等各路神仙。人们在这里祭拜,祈求侗寨风调雨顺,寨中人们生活美满幸福。廊桥里悬挂的彩球和桥上的碑文都记载着历代村民们建桥、修桥的功德。侗族造桥筑屋的工艺技能最早兴于汉末。他们盖房、造桥从来不用设计图,因为胸中自有丘壑。这项技能世世代代传承了下来,并将继续被发扬光大。
一座座质朴、 典雅的风雨桥掩映在侗族山寨的青山绿水间,散发着迷人的魅力。他们历经百年沧桑,却依旧坚固有力,他们已经成为侗族人的文化符号,在风雨中默默地护佑着勤劳、 智慧的侗族人。
Leer el reportaje original en español:
Los puentes de viento y lluvia, obra maestra de la arquitectura “dong”
Publicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 53. Volumen II. Marzo de 2019.
Ver / descargar el número completo en PDF