La Ópera China de Beijing es la representación musical por excelencia. Apareció en la ciudad de Beijing hacia 1840. Su popularización se remonta a los años 30 del siglo pasado. Hoy día es el drama de mayor influencia y prestigio en toda China.
Un reportaje de
Wang Danruo
王丹若
La imagen externa de la Ópera China
El drama en forma de canciones que ofrece la opera china es la representación musical por excelencia en China. La Ópera China apareció en la ciudad de Beijing hacia 1840, durante la dinastía Qing (1644-1911). El gran Mei Lanfang la popularizó en los años 30 del siglo XX.
La buena acogida que tiene entre todas las clases de la sociedad proviene de su tipología completa de actuaciones. De manera paralela, la grandiosidad de sus personajes, situaciones y escenografía la hacen un espectáculo muy atrayente. La Ópera China de Beijing es Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad.
Expresiones melódicas y personajes
La Ópera China también es llamada Pi Huang a partir de las dos variedades que forman básicamente sus expresiones melódicas: Xipi y Erhuang. Para que un extranjero se forme una imagen correcta de la Ópera China de Beijing es necesario que entienda bien sus personajes shēng, dàn, jìng, mò o chǒu. Debe también saber del significado de las canciones, la recitación, las acrobacias, el baile y las artes marciales.
Temática e interpretación de la Ópera China de Beijing
El repertorio tradicional incluye más de mil piezas y las obras teatrales más repetidas suman casi 400 obras. Todas provienen de relatos o novelas históricas sobre enfrentamientos políticos y militares. La ópera se puede representar de forma completa o simplemente algunas escenas seleccionadas de una obra más extensa.
Chàng, niàn, zuò, dǎ son los cuatro medios artísticos de interpretación fundamentales. También nombran habilidades corporales que cualquier actor debe dominar a la perfección.
- Chàng y niàn forman la parte musical. Se refieren a “cantar” y “recitar”, respectivamente.
- Zuò y dǎ son el “baile» y las «acrobacias y las artes marciales”, respectivamente.
Los medios escénicos
Esta forma artística se caracteriza por sus medios escénicos completos, la coreografía y la repetición de melodías y tonos. En realidad, la Ópera China de Beijing es un conjunto de disciplinas artísticas como la literatura, la música, el baile, la pintura, las artes marciales o las acrobacias. La mímica aplicada en la coreografía se inspira en alusiones, gestos y otros movimientos que expresan acciones como montar un caballo o coger un barco. En paralelo la estandarización se refiere a que todos los procedimientos y formas de actuación tienen una estructura y un orden bien consolidado. Pasa lo mismo con los aspectos de maquillaje, trajes o accesorios.
El hecho de que varias óperas compartan la misma melodía y tonos ha sido un buen reflejo de esta característica fundamental de la Ópera de Beijing. Por ejemplo, la melodía utilizada en la obra titulada La prisionera se repite en otra llamada El valle del río Fen. La única diferencia entre las dos reside en el libreto. Este es un fenómeno que no se permite en las óperas occidentales.
La música
La música de la Ópera de Beijing está formada por dos elementos básicos: el tono y el ritmo. Ambos aspectos abarcan desde el canto o el compás, pasando por la letra y los variados instrumentos musicales. El tono incluye el canto de voz, llamado chàngqiāng, y la melodía de acompañamiento. El concepto guòmén —interludio en español— sirve de puente para conectar el comienzo de la música con la canción.
Por su parte, las melodías consolidadas tienen dos vertientes: xīpí y èrhuáng. La primera destaca por la alegría y la fuerza, a fin de manifestar las circunstancias emocionantes o los momentos felices. La segunda está caracterizada por un tono más plano, profundo y suave; expresa la melancolía, la tristeza y la meditación.
El concepto Bǎn: el compás musical
Bǎn es concepto asignado al compás musical que sigue la Ópera China de Beijing. Comprende generalmente bǎn y yǎn (el tiempo). Por ejemplo, las melodías xīpí y èrhuáng respetan una combinación de un tiempo fuerte y tres suaves de compás de cuatro por cuatro (4/4). El primer tiempo fuerte lo hacen en claquetas y los últimos tres se hacen en un tambor. También se diferencian en este modelo rítmico según la velocidad: lenta o rápida.
Para la melodía xīpí se ha de empezar precisamente por el primer tiempo y la última palabra tiene que coincidir con el cierre del compás. En cambio, para èrhuáng las palabras caen en el comienzo de la división y terminan en el primer tiempo fuerte de la próxima división. Se cuida y se enfatiza mucho el uso del compás en este arte teatral.
El libreto y la métrica de la Ópera China
El libreto de la Ópera China de Beijing suele estar compuesto por versos de siete y diez caracteres que se reparten en parejas de versos de antítesis. En estos versos solemos considerar los impares como el comienzo y los pares como los cierres. Así, el primer, el tercer o el quinto serían comienzos, mientras que el segundo, el cuarto y el sexto serían los cierres.
Mientras tanto, cada frase de la balada está dividida a su vez de dos modos distintos en función de si es de siete o diez caracteres. La división se hace en tres bloques de dos, dos y tres caracteres (2-2-3) para los versos de siete. Mientras que forma conjuntos de tres, tres y cuatro caracteres (3-3-4) para el verso de diez caracteres.
Percusión para lucha y cuerda para narración
La percusión y la cuerda forman los instrumentos tradicionales que se utilizan en este arte teatral. La percusión está destinada a las escenas de lucha. Abarca estos elementos esenciales:
- claquetas
- tambores
- gongs
- címbalos grandes
La cuerda está dirigida sobre todo a escenas de narración y maneja los siguientes elementos característicos:
- violonchelo de dos cuerdas.
- violín de dos cuerdas.
- guitarra de cuatro cuerdas en forma de luna.
La música de acompañamiento, o qǔpái
Para acompañar la representación y resaltar el ambiente, se suelen ejecutar algunas piezas de música llamadas qǔpái. Están elaboradas especialmente para cumplir tal fin. Estas son diferentes en duración y cuentan con intervenciones de varios instrumentos característicos. Estos son:
- trompetas ceremoniales
- flautas
- violines de dos cuerdas
Ejemplos de qǔpái son la pieza Shǔi lóng yín que está dedicada a la aparición del comandante en el campamento, Otro ejempoo es la Kū huáng tiān que se refiere a un funeral.
La función adicional de los tambores y gongs
Los tambores y los gongs se usan a lo largo de toda la representación. Desempeñan un papel fundamental en la Ópera China de Beijing para controlar el ritmo de recitación, el canto, la lucha y la actuación. También realzan el ambiente.
En la actualidad se conservan en la percusión varios ritmos fijos llamados luógǔjīng o El libro de los tambores y los gongs. Se dividen en dos variantes principales
- Para el canto.
- Para la actuación, que están destinados a las escenas de lucha.
La escenografía
Normalmente no se encuentra ni telón ni accesorios en la escena, favoreciendo la libertad y facilidad que contribuye al cambio de tiempo y espacio. Por ejemplo, un personaje demuestra que está en la escena a través de sus acciones. Luego se retira el mismo actor y coincide con la aparición de otro personaje y escenario.
Otro ejemplo: cuando el protagonista se siente aburrido en casa y le apetece visitar a su amigo, simplemente basta con dar una vuelta circular por la escena. Ello significa el camino que ha hecho para llegar al destino y naturalmente la misma escena se convierte en la casa de su amigo después.
Los personajes de la Ópera China de Beijing
Los personajes son llamados también hángdang (行当) en la Ópera China de Beijing. Están clasificados conforme a la edad, al sexo, a la apariencia y a su personalidad. Son cinco:
- dàn (旦)
- shēng (生)
- jìng (净)
- mò (末)
- chǒu (丑)
Los cuatro tipos de dama dàn en la Ópera China de Beijing
La dama dàn (旦) se define como un conjunto de personajes femeninos con distintas variantes. Qīngyī (青衣) es una mujer noble de edad mediana o señorita de clase alta. Wŭdàn (武旦) es una mujer que domina el arte de la guerra. Huādàn (花旦) una joven alegre, vivaracha o mujer de clase baja. Y lǎodan (老旦) es una mujer mayor, una vieja.
Shēng (生)
El shēng (生) se refiere a un personaje masculino heróico y/o moralmente intachable. Lǎoshēng (老生) tiene asignado el rol de hombre maduro. Xiǎoshēng (小生) es un hombre joven.
Jìng (净)
Se aplica en personajes masculinos dotados de una gran fuerza de voluntad, por lo general violentos y rudos. La denominación jìng (净) es también conocida como “cara pintada” por su excesivo maquillaje.
Mò (末)
El mò (末) se asigna a roles sabios y respetuosos al igual que el Sheng, pero es más versátil en términos de moralidad y comportamiento. Incluye una gama amplia de personajes, desde sabios y eruditos hasta roles más mundanos o incluso cómicos. No necesita tener una barba larga,. Su vestimenta puede ser menos formal y su maquillaje más sobrio.
Chǒu (丑)
Y por último, el chǒu (丑) es el payaso o bufón masculino. Tiene la nariz y sus alrededores con maquillaje blanco. Puede ser humorístico, necio o malicioso. Frecuentemente de clase baja.
El conjunto de vestuario en la Ópera China de Beijing
Por su parte, xíngtou (行头), designa al conjunto de vestuario y accesorios que utilizan todos los personajes en las obras e incluye vestido largo, chaqueta, armadura, casco y botas, además de otras piezas.
La recitación
La recitación del libreto en la Ópera China de Beijing se caracteriza por un lenguaje elaborado específicamente para la representación artística en la escena con una abundancia musical. Existen dos variedades principales en el libreto: jīngbái y yùnbái.
La primera está basada en el dialecto pekinés y el nivel de exageración de las frases se aplica al ritmo y al tono que vienen marcados por los personajes de dàn y chǒu. En cambio, la segunda proviene de Zhōngzhōuyùn. Esta suena muy distinto al dialecto de Beijing y tiene un mayor grado de exageración en el ritmo y en el tono. Por lo general los personajes de lǎoshēng, qīngyī, huàliǎn, xiǎoshēng y lǎodàn recurren siempre al yúnbái.
Participación activa del público
Los espectadores pueden participar activamente o interrumpir la escena en cualquier momento, al contrario de lo que ocurre en una ópera occidental. Por ejemplo, está bien visto aplaudir y alabar en voz alta a los acróbatas y maestros de las artes marciales, al canto de los actores o a la buena actuación de los músicos. Este reconocimiento por parte de los asistentes anima a los actores a actuar mejor y más confiados.
El maquillaje facial
La Ópera China de Beijing usa un tipo de maquillaje espeso y exagerado que se aplica normalmente en los personajes de jìng y chǒu a fin de transmitir su personalidad y estatus. Los dos medios principales a los que recurre el maquillaje facial son la combinación de colores variados y las imágenes de distinto patrón.
Los aficionados piàoyǒu (票友)
Hoy en día, la influencia de la Ópera China de Beijing se ha extendido por todo el territorio. Goza de una buena acogida entre todas las clases sociales y entre todas las edades, desde los más jóvenes a los mayores.
En los sitios públicos de todas la ciudades chinas se suele encontrar fanáticos de la Ópera de Beijing. Éstos se reúnen para cantar al aire libre algunas tramas operísticas o tocar algún instrumento. Estos actores aficionados, llamados también piàoyǒu (票友) están muy consolidados en China. Se celebran anualmente concursos o conciertos en los que participan estos aficionados para divertirse.
Ser conocedor y aficionado a la Ópera de Beijing está considerado como uno de los criterios más importantes para decidir si una persona es o no culta en China. Lo mismo ocurre en Occidente donde los intelectuales saben apreciar la buena ópera y los conciertos de música clásica.
Su influencia en toda la sociedad
A lo largo de la historia de la Ópera China de Beijing se pueden enumerar muchos grandes aficionados. Algunos de los cuales incluso llegan a ser mejores que los actores profesionales en aspectos tales como el canto, la actuación y la apariencia. Este es el caso del emperador Guangxu de la dinastía Qing. Otras muchas personalidades destacadas en otras disciplinas como las finanzas o el ejército han destacado como piàoyǒu (票友).
Asimismo, contamos con un grupo de actores amateur que se han convertido en profesionales de renombre. Así, en la categoría del personaje laosheng tenemos a Zhang Erkun, Sun Juxian, Wang Xiaonong, Yan Jupeng o Xi Xiaobo. En la categoría del personaje jing destaca sobre todo Jin Xiushan, mientras que en la de dan sobresale Gong Yunpu y la violinista Li Peiqing.
Los mejores escenarios de Opéra China de Beijing
Durante el Año Nuevo chino, se celebra en el pabellón Huaren del complejo residencial Zhongnanhai de la capital china una velada anual de Ópera de Beijing. A ella concurren los líderes chinos y gente reconocida para contemplar el espectáculo. En Beijing, el Teatro Mei Lanfang y el Teatro Chang’an son dos sitios dedicados específicamente a actuaciones de Ópera de Beijing. La Televisión Central de China (CCTV) tiene una cadena dedicada exclusivamente a la retransmisión las 24 horas del día de óperas chinas.
En el extranjero
Mei Lanfang, el gran maestro de la Ópera de Beijing fue la primera persona en divulgar este arte fuera de China a través de sus numerosas actuaciones en todos los escenarios del mundo. Estableció lazos de amistad con personalidades como Charles Chaplin o Konstantin Stanislavski, entre otras divas, emperadores y presidentes mundiales.
Adaptaciones
En 2005 la Academia Shanghai de la Ópera de Beijing adaptó la célebre obra de Shakespeare, Hamlet, a una versión interpretada a través de esta ópera china. Tuvo mucho éxito en su estreno en Dinamarca, París, Hamburgo y Edimburgo..
Adiós a mi concubina, la película que internacionalizó la Ópera China de Beijing
El largometraje chino Adiós a mi concubina (1993, en chino 霸王别姬 o Bà wáng bié jī) supuso la internacionalización de la Ópera China de Beijing en todo el mundo. Despejó los entresijos de dicho arte musical. Nos adentró en los duros métodos de enseñanza en una época de turbulencias políticas y sociales que marcaron el país para siempre.
El director de cine pekinés Chen Kaige (陈凯歌) logró gracias a esta película numerosos premios de gran prestigio. Así, ganó la Palma de Oro de Cannes 1993, el Globo de Oro a la Mejor Película Extranjera en 1994 o la nominación al Oscar a la Mejor Película Extranjera en 1994.
La trama de «Adiós a mi concubina»
Esta película despliega una historia de intrigas y amores basada en la novela del mismo nombre escrita por la autora hongkonesa Lilian Lee. Está inspirada en el misterioso mundo de la ópera china. El relato transcurre en China entre 1924 y 1977. Este fue un periodo de conflicto, guerras, ocupaciones, revoluciones y victorias. En ese periodo nos cuenta de las vidas artísticas paralelas de Dieyi (protagonizado por Leslie Cheung) y de su compañero de aprendizaje Xiaolou (interpretado por Zhang Fengyi).
El gran actor Mei Lanfang hizo de Adiós a mi concubina una interpretación personal y única que le convirtió en el mayor intérprete de esta pieza de todos los tiempos.
Distintos tipos de máscaras de la Ópera China de Beijing
Zhĕng liăn (máscara de maquillaje completo)
Se aplica a toda la máscara un único color para exagerar el color de la piel de la cara, y la expresión facial de ese personaje se muestra acentuando sus cejas, ojos, nariz y boca, así como delineando los músculos de la cara.
Sān kuài wă liăn (máscara de tres partes)
Se inspira en la máscara de maquillaje completo pero las cejas, los ojos y la nariz se exageran con líneas pintadas alrededor de esas partes, de ahí el nombre. Este tipo de maquillaje puede variar para mostrar distintos personajes, incluyendo los positivos, como los valientes y leales, y los negativos como los tiranos o acosadores.
Shízìmén liăn (máscara con la cruz marcada)
Desarrollada a partir de la máscara de las tres partes, muestra una cruz del mismo color que tiene el rostro, que queda reducido a una franja vertical y maquillado alrededor de los ojos. Esta máscara la llevan los personajes buenos, tales como los héroes o los generales.
Hùfēn liăn (máscara del sesenta por ciento)
Desarrollada a partir de la máscara de maquillaje completo, muestra una frente de color reducida de tamaño y unas cejas exageradas. Las cejas blancas ocupan el cuarenta por ciento de la cara y el resto del color el sesenta por ciento restante, de ahí el nombre. También se la llama “máscara del anciano” (lăo jiàng). Los personajes que usan esta máscara, normalmente generales del ejército, suelen tener el pelo y la barba blanca.
Suìhuā liăn (máscara multicolor)
Desarrollada a partir de la máscara de tres partes, muestra variados colores y diseños, así como finas líneas que delimitan los contornos. Los personajes que usan esta máscara suelen ser generales intrépidos o forajidos de las montañas.
Máscara retorcida (wāi liăn)
Las líneas faciales son asimétricas para producir así un efecto retorcido. Los personajes que usan esta máscara suelen ser feos y negativos con una personalidad también retorcida, aunque, en algunos casos, también pueden ser positivos.
Ssēngdào liăn (máscara de monjes budistas y taoístas)
Se trata del maquillaje de los personajes que encarnan a monjes budistas y taoístas. La primera máscara es similar en su composición a la de tres partes, mientras que la segunda es básicamente la de tres partes pero con las cejas unidas.
Tàijiān liăn (máscara del eunuco)
Se trata del maquillaje de los personajes que encarnan a los eunucos que usurparon el poder y persiguieron a la gente. Va pintada en rojo y blanco, con una composición similar a la máscara de maquillaje completo y de tres partes.
Yuánbăo liăn (máscara “lingote de oro”)
El color de la frente es distinto del resto de la cara y tiene la forma de un lingote de oro, de ahí su nombre. Tanto los personajes positivos como los negativos pueden usar este tipo de máscara.
Xiàngxíng liăn (máscara simbólica)
Suelen representar espíritus, inmortales y demonios en óperas fantásticas.
Shénxiān liăn (máscara de los inmortales)
Los colores plata y oro se usan para mostrar la santidad y solemnidad de los personajes que encarnan a los inmortales y a Buda.
Chŏujué liăn (máscara del payaso)
También conocida como la máscara de la “pequeña cara pintada” (xiăo huāliăn), este maquillaje muestra un círculo blanco en el centro de la cara y la nariz. Las características cómicas de este personaje se acentúan así de forma exagerada. Las caras de los payasos representan, en realidad, una gran variedad de personajes, desde emperadores, civiles y oficiales del ejército, hasta abanderados, arrieros, porteadores de parasoles y exploradores, tanto para protagonistas positivos como negativos.
Publicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 8. Volumen V. Septiembre de 2011.