lengua

En este artículo se repasa la formación de algunos caracteres relacionados con el carácter de lengua () según los principios que Xu Shen (许慎, 30-124 d.C.) estableció en el diccionario etimológico Shuōwén jiězì (说文解字).

Reportaje de
Clara Serer Martínez
克莱拉
El radical de lengua (, 言字旁 yánzìpáng) es la forma simplificada de este carácter: (yán). Este radical, considerado el primero, significa “hablar”, “palabras”, “decir”. Su forma tradicional () está formada por siete trazos y por los siguientes componentes: , , .

Nota: Hablamos en profundidad los principios de formación de los caracteres chinos según el ‘Shuōwén jiězì’ (说文解字) en el reportaje “El ‘Shuowen Jiezi’ y los caracteres chinos“. Recordamos que Xu Shen (许慎, 30-124 d.C.) dividió la formación de los caracteres chinos en seis principios. En la actualidad, al menos la mitad de los caracteres simplificados actuales pueden ser analizados y leídos según alguno de estos seis principios.

Caracteres de la lengua

1) “词” Este carácter, que significa “habla”, “palabra”, proviene de la forma tradicional () y está formado por el radical de lengua y por el componente . Este carácter se explica mediante el principio semántico fonético de formación (形声, xíngshēng), que da lugar a ideofonogramas. El radical de lengua aporta el significado mientras que el otro componente la parte fonética. 

Algunas palabras que contienen este carácter son:

  • Palabra nueva 生词 shēngcí 
  • Diccionario 词典 cídiǎn 
  • Palabras y expresiones 词语  cíyǔ 

Caracteres de la lengua

2) El carácter liàng significa “mostrar comprensión”, “excusar”, “suponer”. Está formado por el radical de lengua y por el componente de ocho trazos. Mediante la forma tradicional de este carácter se puede explicar su formación a través del principio semántico fonético de (形声, xíngshēng). En este ejemplo, el radical vuelve a aportar el significado mientras que el otro componente aporta el sonido.

  • Excusar, perdonar 原谅 yuánliàng 
  • Perdonar, ser comprensivo 谅解 liàngjiě 

Caracteres de la lengua

3) actualmente significa “traducir”, “interpretar” y proviene de la forma tradicional que, a su vez, se forma por los componentes de habla , que fue simplificado a la forma ; y por , que fue simplificado al componente , formando el carácter de “traducir” . La formación de este carácter se explica a través del principio semántico fonético (形声, xíngshēng). En este ejemplo, el radical vuelve a aportar el significado mientras que el otro componente  le añade el sonido.

  • Traducir, interpretar, traductor, intérprete 翻译 fānyì
  • Traducción, texto traducido 译文 yìwén 
  • Traductor, intérprete 译员 yìyuán

Caracteres de la lengua

4) El carácter () significa “decir”, “reclamar”, “quejarse” y es la forma simplificada del carácter , que está formado por los componentes de habla y reproche . Su formación se explica a través del principio semántico fonético (形声, xíngshēng). En este ejemplo, el radical vuelve a aportar el significado, mientras que el otro componente le aporta el sonido.

  • Decir, informar 告诉 gàosu
  • Decir, relatar 诉说 sùshuō

Más sobre los principios de formación de los caracteres chinos según el ‘Shuowen Jiezi’:


ic_ESP_43

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 43. Volumen IV. Julio de 2017.
Ver / descargar el número completo en PDF 

Peng Zu

Hace unos 4.000 años, un hombre llamado Peng Zu (彭祖) inventó un tipo de sopa llamada zhigeng (雉羹), por la que sería recordado para la posteridad como uno de los mayores maestros de la gastronomía china. El zhigeng era un plato delicioso de un aroma exquisito que pretendía además ser más eficaz que un medicamento.

Reportaje de 
Peng Yirui
彭伊睿
La alimentación es uno de los pilares fundamentales de la cultura china. Este hecho se ve incluso reflejado en el idioma cotidiano pues un dicho muy común afirma que “la comida es el paraíso para las personas” (民以食为天). Desde los tiempos más remotos, la humanidad se ha esforzado por mejorar sus técnicas culinarias con vistas a conseguir platos cada vez más deliciosos, ya no solo para saciar el apetito, sino también como una forma de deleite personal. Ello se acentuó aún más con el descubrimiento de la importante influencia que la alimentación tiene en la salud. Hace unos 4.000 años, un hombre llamado Peng Zu (彭祖) inventó un tipo de sopa llamada zhigeng (雉羹), por la que sería recordado para la posteridad como uno de los mayores maestros de la gastronomía china. El zhigeng era un plato delicioso de un aroma exquisito y cuyas propiedades sirvieron a este antiguo cocinero para poner en práctica dos de sus principios teóricos: la estrecha relación existente entre los orígenes de la alimentación y la medicina; así como la posibilidad de que una nutrición sana fuera aún más eficaz que un medicamento.

Peng Zu
Peng Zu

El nombre original de Peng Zu era Jian Keng (篯铿). Nacido en el territorio que hoy ocupa la ciudad de Xuzhou (徐州), en la provincia de Jiangsu, fue uno de los precursores de la doctrina taoísta de la antigua China. Fue el primer maestro de las técnicas culinarias chinas, el inventor del qigong, el fundador de la cultura de las artes marciales en China y el primer erudito nombrado en los escritos y registros sobre hábitos de vida saludables. Peng Zu fue desde pequeño un amante de la gastronomía. Su especialidad era el zhigeng que, a pesar de no ser más que una sopa de pollo, logró ejercer una gran influencia a lo largo de la historia, puesto que además de ser el primer plato famoso registrado en los libros antiguos chinos, también se convirtió en el protagonista de una leyenda que se ha transmitido de forma oral durante generaciones.

Emperador Yao
Emperador Yao

Dicha tradición transcurre durante el periodo de mandato del emperador Yao, quien fue uno de los míticos Tres augustos y Cinco emperadores, en una época en que la enemistad gobernaba el mundo. Todas las tribus batallaban entre sí de forma incesante mientras las continuas inundaciones hacían muy difícil la vida para los ciudadanos, que sufrían para sobrevivir bajo unas condiciones inhumanas. Tras innumerables años intentando controlar los efectos devastadores de las inundaciones, el emperador Yao acabó exhausto por el intenso trabajo que ello suponía. La entrega con la que se dedicó a trabajar por sus ciudadanos, y la preocupación para que estuvieran seguros, acabaron provocándole una enfermedad que lo confinó a pasar su tiempo postrado en cama. Dejó de comer y de beber y se quedó sumido en un estado en el que sus días parecían estar contados.

Peng Zu
Sopa Zhi Geng

Cuando el hecho llegó a oídos de Peng Zu, este se entregó de inmediato al estudio de los manuscritos de medicina. Con el conocimiento recabado por la investigación, así como por su propia experiencia, elaboró una sopa de pollo que rompía con los patrones de la cocina de su época. Cuando le ofrecieron el plato al emperador, que llevaba varios días sin salir de la cama, se incorporó rápidamente, atraído por el embriagador aroma del guiso y devoró hasta el último sorbo de aquel manjar. Al día siguiente se levantó, por fin, del lecho de su postración y continuó administrando los asuntos políticos con una gran sonrisa dibujada en sus labios. A partir de entonces, esta sopa de pollo se convirtió en una parte imprescindible de su dieta diaria, gracias a lo cual, aunque la situación del gobierno seguía siendo caótica porque las inundaciones no cesaron, el emperador no volvió a enfermar y logró reinar durante 70 años. Quienes lo rodeaban no pudieron evitar preguntarse qué era lo que hacía tan especial a ese caldo de pollo de Peng Zu pues, al fin y al cabo, presentaba la apariencia de una sopa normal y corriente. Lo que no sabían era que tenía un ingrediente secreto, que era el responsable de aportar grandes beneficios al plato que preparaba con tanta dedicación.

Peng Zu
Camellia oleifera

En su obra Peng Zu Yangdao (彭祖养道) quedaba por fin desvelado el misterio: “lo que ingería el emperador eran semillas naturales de Camellia oleifera”, es decir, una planta originaria de China de cuyas semillas se extrae un aceite comestible comúnmente conocido como aceite de té. Como Peng Zu conocía las propiedades de estas semillas, había añadido varias en la sopa de pollo como remedio para los problemas de salud del emperador Yao. Agradecido por su ayuda, el emperador decidió conferirle el título de gobernante de la ciudad de Peng, donde los descendientes del maestro continuaron viviendo durante más de 800 años, originándose así la leyenda según la cual el mismo Peng Zu podría haber llegado a vivir ocho siglos.

Peng Zu

Jardín Peng Zu

Peng está situada en el distrito de Tongshan, en la ciudad de Xuzhou. Su riqueza cultural es conocida en China, pues por toda la ciudad se pueden encontrar rincones que rememoran la vida de Peng Zu, entre los que se hallan el templo y el jardín que llevan su nombre, y la montaña Da Peng. Precisamente por el vínculo existente entre este lugar y el maestro, la ciudad se convirtió en la cuna de la cultura culinaria del país y, por ello, se la distingue como “la capital de la gastronomía china”. El legado de Peng Zu ha tenido una influencia trascendental en el recetario de Xuzhou. Para sus habitantes es imprescindible desayunar un tipo de sopa denominado sha o sa (饣它汤, también representada por los caracteres: 啥汤 y 饦汤) para empezar con buen pie el día. Este tipo de caldo no es más que una evolución de la antigua sopa de pollo creada por el maestro. Además de carne de dicho animal y de cerdo, el plato también contiene todo tipo de ingredientes y de hierbas medicinales y su delicioso sabor se consigue alternando su cocción a fuego lento y rápido durante 12 horas. El aroma a sopa que se puede percibir cada mañana por las calles de Xuzhou es la esencia del amanecer en este lugar.

Peng Zu
Sopa sha

Durante el reinado de Qianlong (乾隆), de la dinastía Qing (, 1644-1911), el emperador viajó a Jiangnan (territorios al sur del río Yangtsé) en numerosas ocasiones. Existe el rumor de que en uno de sus paseos por las calles de Xuzhou probó una sopa tan deliciosa que no pudo evitar preguntar con entusiasmo al cocinero qué tipo de guiso le había preparado. Tras indicarle que se trataba de la sopa sha, el emperador, intrigado, volvió a dirigirse al cocinero para preguntarle cuál era el carácter utilizado para representar su nombre. Este hombre, cuya formación cultural era muy limitada, decidió inventarse un carácter para contentar al emperador con su respuesta. Para la parte izquierda del carácter utilizó el radical de comida “” (shí) y para la parte derecha eligió el carácter “” (). A partir de entonces dicho carácter inventado por el cocinero adquirió tal fama que hoy en día se sigue utilizando para dar nombre a la sopa. El emperador, aunque no reconoció el carácter, dio por buena la respuesta que había recibido pues seguía encantado por el sabor del plato que estaba degustando y al que calificó como “la mejor sopa del mundo”.


ic_ESP_43

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 43. Volumen IV. Julio de 2017.
Ver / descargar el número completo en PDF 

15_pintura-poesia-caligrafia_big

Dentro de la cultura china la pintura, la poesía y la caligrafía son consideradas disciplinas artísticas en sí mismas, gozando de muy alta estima de conformidad con sus peculiares cualidades expresivas. Sin embargo, llegarán a adquirir en China una singular manera de relacionarse que no habrá de repetirse en ninguna otra cultura.

Artículo de Omar Tegaldo

Esta particular vinculación responde a la idea de concebir a las tres artes reunidas en una sola pieza. Así, en un mismo rollo, podremos apreciar la confluencia de estas disciplinas concebidas como parte de un todo único e indisoluble. Pero, ¿cómo ha sido posible la concepción de una integración tan compleja? Dos han sido las razones principales que posibilitaron este singular fenómeno.

Por un lado, el propósito de buscar la complementación de diferentes disciplinas artísticas refiriéndolas a un único motivo de inspiración, y por otra parte, pero en consonancia con ella, el tema de la estrecha vinculación plástica que llegó a darse entre el arte de la pintura y el de la caligrafía.

La idea de complementariedad ya se puede apreciar en las antiguas pinturas del reconocido maestro Gu Kaizhi (顾恺之, ca. 344-411). En el rollo horizontal que se le atribuye titulado Consejos de la institutriz para las damas de la corte, cada escena representada va acompañada de un texto moralista que hace alusión al episodio pintado y que tiene como propósito pulir el carácter y los modos de las consortes del emperador (1).

Gu Kaizhi, Consejos de la institutriz para las damas de la corte.
(1) Gu Kaizhi, Consejos de la institutriz para las damas de la corte.

A esta integración inicial entre pintura y caligrafía se sumaría, durante la dinastía Song (960–1279), la idea de incorporar la poesía como un valor añadido a la obra. En efecto, es a partir de esta dinastía cuando los entendidos concebirán la pintura como un arte integrado por la pintura, la poesía y la caligrafía. Este nuevo enfoque artístico se profundizará luego con los llamados pintores letrados de la dinastía Yuan (1271–1368).

A modo de ejemplo presentamos una pintura intimista atribuida al maestro Ma Yuan (马远, ca. 1165-1224) titulada Pesca apacible en un río durante el otoño (2).

(2) Ma Yuan, Pesca apacible en un río durante el otoño.
(2) Ma Yuan, Pesca apacible en un río durante el otoño.

Sobre la izquierda de la obra advertimos un texto poético que nos dice:

Cuando la luna ha caído desde
el cielo al río,

el hombre descansa y se sienta a dormir
y a soñar con otro mundo

No hay necesidad de anclar el bote
en las cañas,

que el viento y las olas lo arrullen
como quieran

A esta complementación conceptual entre las tres disciplinas deberemos sumarle otra de singular importancia: la vinculación plástica. Desde el punto de vista compositivo, cuando el texto de la pintura caligrafiada se nos presenta como un bloque escindido del resto, la relación estética se torna más difícil (3). En cambio, cuando los caracteres están intercalados entre los motivos pintados la integración resulta fluida y fácil de asimilar (4) .

(3) Wen Chengming, El adiós.
(3) Wen Chengming, El adiós.

 

Pan Tianshou, Roca, bambú, orquídeas y pollitos.
(4) Pan Tianshou, Roca, bambú, orquídeas y pollitos.

También debemos considerar la presencia de un denominador común en la técnica de estas disciplinas. Tanto la pintura como el poema caligrafiado apelan a los mismos instrumentos para su ejecución: los llamados “Cuatro tesoros del estudio”, en referencia al pincel, la tinta, el papel y el tintero o laja.

Por otra parte, si nos centramos en la vinculación estética entre la pintura y la caligrafía, veremos que ya desde un comienzo el carácter lineal de ambas disciplinas facilitaría de por sí su vinculación plástica. Sin embargo, el cromatismo refinado y propio de las pinturas cortesanas indicaría una diferencia visual entre el motivo pintado y el texto caligrafiado.

Será finalmente con las técnicas pictóricas xiěyì (写意, de pincelada rápida) y shuǐmò (水墨) monocromáticas y acromáticas, donde más fácilmente se integre la pintura con la caligrafía, puesto que ambas acabarán privilegiando el uso de la tinta negra para su ejecución (5) .

Debemos asimismo destacar el carácter orgánico asumido por el trazo en los estilos caligráficos rápido y de hierba, ya que esto facilitaría significativamente su vinculación con el carácter orgánico del trazo pictórico.

Por último, haremos mención de la síntesis aplicada en los estilos pictóricos más austeros y en los estilos caligráficos más libres, como otro de los factores que posibilitaron  la vinculación estética entre estas dos artes. 

(5) Zhang Li Chen, Peces del río Li.
(5) Zhang Li Chen, Peces del río Li.

Otros artículos en esta serie:


Revista Instituto Confucio 15

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 15. Volumen VI. Noviembre de 2012.
Leer este reportaje en la edición impresa

 

Jiangsu

La provincia de Jiangsu (江苏Jiāngsū) es famosa por sus pintorescos pueblos de agua, el Gran Canal de Beijing a Hangzhou y la gran cantidad de ciudades históricas que distinguen a esta provincia con un rico patrimonio cultural. Una de las ciudades más conocidas internacionalmente por los numerosos turistas que recibe anualmente es Suzhou, ya que sus jardines clásicos están incluidos en la lista del Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO.

Un reportaje de
Carolina Navarro Plata
罗悦柔
El nombre de de Jiangsu proviene de los prefijos de dos lugares de esta provincia: Jiangning y Suzhou. Situada en la costa este de China, en la rica zona del delta del río Yangtsé, Jiangsu limita con las provincias de Shandong, al norte; Zhejiang, al sur; Anhui, al oeste; al sureste con la municipalidad de Shanghái y al este se halla la frontera natural del mar Amarillo.

El 70% de la superficie de Jiangsu está formada por llanuras, con una altitud media inferior a los 50 m sobre el nivel del mar, por lo que es la provincia con menor elevación de China. Su punto más alto es el monte Yuntai, a 625 m sobre el nivel del mar.

Jiangsu
Suzhou

En Jiangsu abundan los recursos hídricos, lagos y ríos. De entre los casi 300 lagos, se hallan dos de los principales del país: Taihu y Hongze. El río más largo del país, Yangtsé o Chang Jiang, tras nacer en la provincia de Qinghai y atravesar Sichuan, Chongqing, Hubei, Anhui, etc. llega hasta aquí y recorre el sur de la provincia. Las aguas del extenso curso fluvial arrastran una gran cantidad de lodo que se deposita en el delta del río antes de alcanzar el mar.

El clima de la provincia presenta cuatro estaciones bien diferenciadas. Aunque registra variaciones entre la zona del delta del Yangtsé y el norte de la provincia, en general los inviernos son fríos y los veranos son calurosos y húmedos. El mes más frío es enero, cuando el termómetro alcanza en esta provincia una media de entre -1 °C y 3 °C; mientras que el más caluroso es julio, con una temperatura media que oscila de 26 a 29 °C. La mejor época del año para visitar estas tierras es en otoño, en un periodo en el que la temporada de lluvias ha cesado y la temperatura se ha templado.

Jiangsu
Mudu

Debido a su orografía, la provincia cuenta con la Reserva Nacional de Yancheng –uno de los humedales más grandes del este de China–, en donde anidan una gran cantidad de aves migratorias.

Jiangsu es un importante centro industrial en China y es una provincia con un fuerte desarrollo económico. La agricultura ocupa un lugar importante de su actividad económica y por esto se la conoce como la “tierra del pescado y el arroz”.

Nanjing, la capital del sur

Situada en el sudeste de la ribera sur del río Yangtsé, cerca de la vecina provincia de Anhui, se encuentra la capital, Nanjing (南京). Fundada en el año 472 a.C., la ciudad goza del prestigio de ser una de las 7 capitales históricas de China junto con Xi’an, Luoyang, Beijing, Anyang, Kaifeng y Hangzhou. Nanjing, que literalmente significa “capital del sur”, fue centro urbano de diferentes dinastías y periodos de la historia de China, durante cerca de medio milenio, por ello es conocida como la “capital de las diez dinastías”. Hoy en día este legado se refleja en los monumentos históricos que abundan a lo largo y ancho de la ciudad, que contrastan con la moderna zona universitaria, y en la que residen unos 8.270.000 habitantes (est.2016).

Entre los muchos lugares de interés de Nanjing destaca su muralla, que fue construida a comienzos de la dinastía Ming, y de la que se conservan 25 km en la actualidad. Decenas de miles de obreros trabajaron en la construcción de esta colosal obra de ingeniería, que supera los 20 metros de altura en los puntos más altos. A diferencia de otras murallas construidas en China hasta la época con forma cuadrada, esta se levantó de acuerdo con el perfil de la ciudad, y por ello adquirió una forma elíptica.

Jiangsu
Suzhou

Al noreste se encuentra la montaña Zhongshan, coloquialmente conocida como la “montaña púrpura”, uno de los lugares más visitados de Nanjing por la gran cantidad de monumentos que concentra: el mausoleo del doctor Sun Yat-sen, el Observatorio (el primero moderno de China), el Templo Linggu o las Tumbas Xiaoling de la dinastía Ming. Estas últimas, cuya construcción comenzó en 1381 y se prolongó casi 30 años, son el principal atractivo turístico de la ciudad, ya que ahí yace el fundador de la dinastía Ming, Zhu Yuanzhang (1328-1398), también conocido como el emperador Hongwu. Este fue el único emperador de dicha dinastía enterrado fuera de Beijing. Una de las áreas más hermosas del complejo es el camino sagrado, un paseo de unos 1.800 m cubierto por las copas de los frondosos árboles que lo recorren y decorado con esculturas de piedras de diferentes animales, como elefantes, leones o camellos. Junto con otros conjuntos de tumbas imperiales de las dinastías Qing y Ming, este complejo forma parte de la lista de la UNESCO del Patrimonio Mundial de la Humanidad. Para disfrutar de la montaña en todo su esplendor, se debe visitar a finales de febrero o principios de marzo, cuando se celebra el festival Internacional de los ciruelos en flor de Nanjing.

Jiangsu
Suzhou

Suzhou, la Venecia de Oriente

Suzhou (苏州), con más de 2.500 años de historia, destaca por ser una de las ciudades más bellas de China. Hoy en día, esta urbe que va camino de convertirse en una metrópolis futurista, aún guarda en sus numerosos jardines clásicos y sus canales los encantos de antaño. Se cuenta que cuando Marco Polo cruzó el Gran Canal que atraviesa la ciudad de norte a sur, se quedó maravillado ante la belleza de Suzhou y la denominó la “Venecia de Oriente”. 

Jiangsu
Suzhou

Una magnífica opción para empaparse de los encantos de la ciudad es realizar un crucero por el Gran Canal y recorrer así muchos de sus lugares con más atractivo, como la antigua calle Pingjiang, la puerta Pan, el templo Hanshan o la fábrica de seda nº1 de Suzhou. El Gran Canal (大运河), que cubre la larga travesía que va de Beijing a Hangzhou, forma parte también, desde 2014, de la lista del Patrimonio de la Humanidad declarado por la UNESCO. Los casi 1.800 km de distancia que recorren sus aguas, lo convierten en el canal artificial más largo del mundo. Del total de su recorrido unos 628 km cruzan la provincia de Jiangsu. El Gran Canal, que comenzó a construirse en el siglo V a.C., desempeñó una función clave en el desarrollo económico de la zona este de China.

Jiangsu
Suzhou

Uno de los mayores atractivos de Suzhou, y que le dan ese toque de “paraíso terrenal”, son los más de 50 jardines clásicos que hay en la ciudad. Estos, que son un ejemplo de los jardines de “montañas y agua”, reflejan el concepto de armonía china y reproducen en un pequeño espacio la naturaleza a través de elementos como rocas, plantas, agua y pequeñas colinas, combinadas con edificios clásicos.

La antigua y clásica ciudad de Suzhou contrasta con la zona moderna que crece a pasos agigantados con rascacielos futuristas. Uno de los más famosos por su curiosa forma es el edificio Puerta de Oriente (东方之门), conocido coloquialmente como el de “los pantalones”.

Jiangsu Tongli
Tongli

Pueblos de agua

Al oeste de Suzhou, se descubre el antiguo pueblo de Mudu (木渎), a caballo entre la ciudad y el lago Tai. Llaman la atención sus cuidados jardines clásicos y la elegancia de sus casas bien conservadas a pesar del paso de los años. Merece la pena visitar el jardín de la familia Yan. Al sur de Suzhou, se encuentra el idílico pueblo de Tongli (同里), conocido como el “museo de la arquitectura antigua” por la gran cantidad de edificios clásicos que se conservan.

Jiangsu
Zhouzhuang

Zhouzhuang (周庄), situado en Kunshan, cerca de Suzhou, es uno de los pueblos de agua más conocidos. Con más de 1.000 años de historia, este rincón esconde muchos encantos entre sus edificaciones típicas, construidas durante las dinastías Ming y Qing. Es posible pasear en barca por sus canales mientras los barqueros autóctonos deleitan a los pasajeros con canciones tradicionales del lugar. Las decenas de puentes de piedra que cruzan los ríos y canales que recorren el pueblo, dibujan el tradicional paisaje que parece sacado de una acuarela china. Degustar su deliciosa gastronomía en uno de los numerosos restaurantes o disfrutar de un té sentado en establecimientos destinados a tal fin, hace que los visitantes sientan que viajan en el tiempo.

Jiangsu
Mudu

La antigua cocina Su

La gastronomía de Jiangsu, conocida como ‘cocina Su’ (苏菜), forma parte de una de las ocho escuelas más representativas de China. Una de sus características principales es que potencia los sabores naturales y mantiene su frescura y suavidad. Por ello, esta cocina no utiliza demasiados condimentos, poca sal, y aunque pueda parecer dulce para algunos paladares, también hace un uso moderado del azúcar. Los productos son el reflejo de la orografía de la zona y son elegidos según la temporada de cosecha para asegurar la máxima frescura. Algunos de sus productos más característicos llegan del entorno acuático, como la raíz de loto, el bambú de agua o las castañas de agua. Famosos en toda China son los cangrejos del lago Yancheng, un manjar que se pesca entre octubre y diciembre.

Jiangsu

El punto fuerte, y que le da a la cocina de Jiangsu el toque de elegancia que la caracteriza, es la elaboración y delicadeza en la preparación de sus recetas. De entre los diferentes estilos, el de Huiyang es el que goza de mayor prestigio por sus vistosas presentaciones y sus profundos aromas. Algunos de sus platos más representativos, que a veces sorprenden por la originalidad de sus nombres, son el pato de agua salada de Nanjing, los fideos de Dontai con sopa de pescado, la “cabeza de león” –que nada tiene que ver con el animal, solo toma su nombre de la forma que adopta– o el pescado mandarín con forma de ardilla. Este último es un ejemplo del empeño que pone esta escuela en la elaboración y decoración de sus guisos. Según cuenta la leyenda, un cocinero de Suzhou creó esta receta para impresionar al emperador Qianlong de la dinastía Qing cuando visitó la ciudad. 


ic_ESP_43

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 43. Volumen IV. Julio de 2017.
Ver / descargar el número completo en PDF 

El jade de Lantian (蓝天)

El jade de Lantian (蓝天), es uno de los más apreciados de China y cuenta con 5.000 años de tradición. En la antigua China durante un largo tiempo solo los nobles tenían derecho a llevar accesorios de jade, lo cual no solo convertía esta piedra en un símbolo de la nobleza sino también de autoridad.

Un reportaje de
Li Zheyu
李哲宇 
El pueblo chino ha tenido un gran aprecio por el jade desde el inicio de los tiempos. Según los hallazgos arqueólogicos, durante el Neolítico comenzaron a valorar el jade como un elemento decorativo. Consideraban que poseía cinco virtudes que se correspondían con las de los nobles. En primer lugar, la superficie del jade es brillante, oleosa y cálida al tacto, unas características similares a las de la “benevolencia” (, rén) de la nobleza. La segunda virtud es que, observando el exterior, se pueden visualizar sus vetas interiores, que simbolizan la virtud de la “justicia” (, ), que busca la verdad en los hechos. El tercer aspecto es que un jade de excelente calidad puede ser empleado en la fabricación de instrumentos de percusión, como el antiguo qing (), que emite su nítido sonido en todas direcciones y simboliza la virtud de la “sabiduría” (, zhì), una virtud que consiste en ser previsor como los nobles. La cuarta característica reside en que el jade, además, posee una elevada dureza que le impide doblarse, algo que recuerda a la “valentía” (, yǒng) de los nobles, como dice la expresión “mejor jade roto que losa intacta” (宁为玉碎,不为瓦全). Y, finalmente como quinta virtud, si un artefacto de jade se rompe y su borde no es afilado, esto representa su “pureza” (, jié), como el carácter incorruptible de los nobles, que les confiere autocontrol y les impide provocar daño ajeno. Por estos cinco motivos, los nobles de la China antigua solían llevar jade entre sus pertenencias.

El jade de Lantian (蓝天)

El jade de Lantian (蓝天), uno de los cuatro grandes de China, fue muy pronto explotado. Gracias a las excavaciones de los arqueólogos se sabe que hace aproximadamente 5.000 años los pobladores de Lantian empezaron a pulir, procesar y llevarlo como accesorio.

El jade de Lantian (蓝天)

El inmortal que otorgó el jade

Se dice que, antes de ser descubierta la noble piedra, Lantian era un simple pueblo de las montañas Zhongnan (终南山) sin importancia alguna. Allí vivía un humilde sabio llamado Yang Boyong (杨伯雍) que, a pesar de su pobreza, era muy generoso. Viendo lo duro que era caminar por los irregulares caminos de las montañas, decidió construir un pabellón en el que ofrecer té de forma gratuita a los que por allí pasaban, para que pudiesen descansar y refrescarse. Continuó haciendo esto durante tres años, tanto si llovía como si no. Un día, un anciano cargado con muchas rocas se desmayó en el pabellón de Yang Boyong. Este le ayudó enseguida levantándolo del suelo y dándole de comer y beber. Tras ser salvado, el anciano decidió devolverle el favor dándole unas piedras: le dijo que las plantase en el suelo pues no solo le daría suerte sino que además le proporcionarían una mujer.

El jade de Lantian (蓝天)

Yang Boyong siguió sus instrucciones y, después de plantar las piedras en el suelo, obtuvo jades. Con ellos hizo cinco pares blancos que le sirvieron como regalo de compromiso y consiguió una hermosa y virtuosa mujer. Aquel anciano que se había desmayado en su pabellón era, ni más ni menos, que el inmortal Taibai Jinxing (太白金星; carácter ficticio de la novela Viaje al Oeste, sirviente del Emperador de Jade, el magnate de los cielos).

El jade de Lantian (蓝天)

Más tarde, Yang Boyong se ganó la vida cultivando la preciosa piedra y viviendo una vida plena. Tanto su mujer como él vieron que la gente del pueblo, al haber pocas tierras fértiles, a menudo no tenía suficiente comida para alimentarse y pasaban mucha hambre, así que les dieron jades para que pudieran cambiarlos por comida.

El jade de Lantian (蓝天)

Esto se convirtió rápidamente en noticia. Cuando unos bandidos se enteraron, robaron todos los jades de las tierras de Yang Boyong, lo que propició un  declive de las condiciones de vida de su hogar así como las de la gente del pueblo. Esto alarmó a los inmortales, por lo que Taibai Jinxing dijo a Yang Boyong: “Un día que el cielo esté soleado, entra en las montañas Zhongnan. Si sigues la neblina, podrás encontrar el verdadero jade”. Solo podrían obtener jade aquellos que supieran dónde encontrarlo. Además, las piedras robadas por los bandidos todavía no habían sido cultivadas el tiempo suficiente para convertirse en jade.

El jade de Lantian (蓝天)

Símbolo de autoridad

En la antigua China durante un largo tiempo solo los nobles tenían derecho a llevar accesorios de jade, lo cual no solo convertía esta piedra en un símbolo de la nobleza sino también de autoridad.

El jade de Lantian (蓝天)

En el año 221 a.C., cuando el rey de Qin (), Ying Zheng (嬴政), unificó los seis reinos de China, consideró que sus méritos eran superiores a los logrados por los Tres Augustos y Cinco Emperadores (三皇五帝), así que se hizo llamar “emperador” y estableció una serie de privilegios que podían ser disfrutados únicamente por quienes ostentaran dicho título. Para mostrar su autoridad sobre la nación ordenó a su ministro Li Si (李斯) que extrajese jade de Lantian para fabricar el sello imperial. En este sello aparecía escrito “Emperador por la gracia de los cielos, que viva en próspera eternidad”. El emperador esperaba que el sello de jade mantuviese a China unida para siempre y que fuera transmitido de generación en generación.

El jade de Lantian (蓝天)

Así pues, es importante destacar que el sello de jade que representa la autoridad suprema del emperador y de la nación procede de Lantian. Este sello se convirtió en un tesoro que generaciones posteriores se disputaron, pues los edictos del emperador necesitaban ser marcados con esta piedra para poder entrar en vigor. Si el emperador no tenía el sello no podía ejercer su autoridad, es decir, significaba que los cielos no aprobaban este emperador y, por lo tanto, era incapaz de reinar por lo que su poder podía ser revocado. Por el contrario, si se obtenía el sello se ganaba el respeto de quienes creían que este emperador traería paz y prosperidad a la nación. Ello demuestra el fuerte significado de autoridad que tiene el jade de Lantian.

El jade de Lantian (蓝天)

Una muestra de amor

La historia de amor entre Yang Yuhuan (杨玉环), una de las Cuatro Bellezas legendarias de la China antigua, y el emperador Xuanzong de la dinastía Tang (唐玄宗) ha sido transmitida de generación en generación hasta la actualidad. El emperador Xuanzong desafió la opinión popular al casarse con su hijastra Yang Yuhuan y llevarla al palacio. La gente consideraba a Xuanzong el mayor dirigente de la nación pero, para Yang Yuhuan, este era por encima de todo su esposo. Ambos tenían una afición común: la música. A la bella joven no solo se le daba bien bailar sino que también le gustaba tocar el qing. Por este motivo, el emperador ordenó que le fabricasen un qing de jade que, según el material histórico conservado, era extremadamente elaborado y emitía un sonido verdaderamente agradable.

El jade de Lantian (蓝天)

Este regalo estaba hecho también con jade de Lantian. Yang Yuhuan adoraba esta piedra cuyas vetas eran como hielo agrietado. Más tarde la gente utilizó su nombre de infancia, Furong (芙蓉), para referirse a este tipo de jade de Lantian: el jade Furong (芙蓉玉), que se convirtió en un símbolo de amor. Por tanto, que un hombre regale jade a una mujer se ha convertido con el tiempo en una muestra de amor y, también, en una ancestral costumbre de los chinos. Actualmente, a mucha gente le gusta llevar accesorios de jade Furong, pues creen que protege el amor. 

El jade de Lantian (蓝天)


ic_ESP_43

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 43. Volumen IV. Julio de 2017.
Ver / descargar el número completo en PDF 

Vocabulario fiesta de la media luna

La Fiesta de Medio Otoño china se celebra el día 15 del octavo mes en el calendario chino. En 2017 coincide con el 4 de octubre. Conoce las palabras chinas más importantes relacionadas con esta festividad.

Con ilustraciones de Xavier Sepúlveda

  • 嫦娥 (Cháng’é) Chang’e, la diosa de la Luna. Cuenta la leyenda que tomó la pócima de la inmortalidad y empezó a volar hasta llegar a la luna.
  • 中秋节 (Zhōngqiūjié) Fiesta del Medio Otoño
  • 圆月(yuányuè) Luna llena

Vocabulario fiesta de la media luna

  • 赏月(shǎngyuè) Contemplar la luna

Vocabulario fiesta de la media luna

  • 月饼 (yuèbǐng) Pasteles de la luna. Los pasteles se dividen en varias porciones para compartir con la familia, la primera porción se le da a la persona de mayor edad.

Vocabulario fiesta de la media luna

  • 八月十五 (Bāyuè shíwǔ) Día 15 del 8º mes del calendario lunar
  • 玉兔 (Yùtù) Conejo de jade. Vive con Chang’e en el palacio de la luna y, desde allí, se encarga de esparcir la pócima de la inmortalidad.

Vocabulario fiesta de la media luna

En este día se comen frutas con formas redondas, porque simbolizan la unión familiar:

  • 西瓜 (xīguā) Sandía
  • 橙子 (chéngzi) Naranjas
  • 葡萄 (pútao) Uvas
  • 柚子(yòuzi) Pomelo chino

Más vocabulario chino en ConfucioMag:


 

ic_ESP_37

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 44. Volumen V. Septiembre de 2017.
Ver / descargar el número completo en PDF 

Techo de un edificio de Macao que representa los doce animales del horóscopo chino.

El horóscopo chino consta de doce animales con el siguiente orden: rata, buey, tigre, conejo, dragón, serpiente, caballo, cabra, mono, gallo, perro y cerdo. Este nuevo año chino de 2017 comienza el 28 de enero, y será el año del gallo. Los chinos creen que el horóscopo de una persona influye en su vida configurando su carácter.

Techo de un edificio de Macao que representa los doce animales del horóscopo chino.
Techo de un edificio de Macao que representa los doce animales del horóscopo chino.

Reportaje de
José Vicente Castelló 
何维柯
Entre el pueblo chino existe la costumbre de otorgar un signo zodiacal de animal al recién nacido, de acuerdo con la fecha del alumbramiento. El zodiaco en idioma chino (huangdao dai o 黄道带) también se llama “nacimiento” y “asimilación”. Es, pues, una manera tradicional de enumerar los años y calcular la edad.

En la antigua China, para enumerar los años se aplicaba el uso de los títulos de los emperadores y del sistema celeste ganzhi, así en el año 2937 a.C. se elaboró el primer calendario lunar chino, según el cual cada signo consta de 60 años –tiempo del reinado del Emperador Amarillo-, distribuidos en cinco ciclos de doce años cada uno. Fue a partir de la dinastía Han del Este (25-220), cuando los chinos comienzan a usar los doce signos de animales en orden –Rata, Buey, Tigre, Conejo, Dragón, Serpiente, Caballo, Cabra, Mono, Gallo, Perro y Cerdo– y, al igual que los signos del zodiaco occidental que también son doce –Aries, Tauro, Géminis, Cáncer, Leo, Virgo, Libra, Escorpio, Sagitario, Capricornio, Acuario y Piscis–, marcan de alguna manera la personalidad de cada uno de nosotros.

Estos signos, inspirados en las fases del calendario lunar, existen en la tradición china desde el siglo VI antes de nuestra era, aunque no fue hasta el siglo III a.C. cuando fueron incorporados al estudio formal de la astrología y astronomía.

Según cuenta una leyenda, Buda mandó llamar ante su presencia a todos los animales de la Tierra, sin embargo, únicamente doce aparecieron ante él. El primero en hacerlo fue la rata, ya que al ir posada sobre el lomo de un buey, nada más ver a Buda, dio un salto y corrió hacia él.

La rata representa, pues, el primer año y los demás tienen las características del resto de animales que llegaron tras ella. Como es lógico, el buey fue el segundo, siendo el cerdo el último.

Otra leyenda china dice que fue el Rey de Jade quien organizó una carrera para determinar cuáles eran los animales más rápidos. Los primeros doce que lograron cruzar un río señalado fueron los escogidos para representar a las doce ramas terrestres en las que está dividido el orden cíclico del calendario lunar.

El signo de cada persona depende del año –y por lo tanto del animal- en el que se ha nacido y siempre teniendo en cuenta que éste comienza a finales de enero o principios de febrero. Las características de ese animal serán las que determinarán la personalidad, la suerte, las desgracias o, incluso, el amor ideal de cualquiera de nosotros.

En China, una de las preguntas más frecuentes que se suele formular cuando se conoce a alguien es: “¿De qué animal eres?”, para saber la edad de la persona a quien nos dirigimos, porque hasta los niños saben de memoria la sucesión de los doce animales y son capaces de calcular la edad de cualquier persona inmediatamente.

Según los antiguos filósofos chinos, los cinco elementos fundamentales del Universo que se combinan con los doce animales e influyen en su personalidad son: el metal, la madera, el agua, el fuego y la tierra. Cada elemento reina dos años, uno bajo el signo del Yang y otro bajo el signo del Yin, estableciéndose así un equilibrio perfecto. 

Horóscopo Chino

LOS 12 ANIMALES

Los chinos creen que el horóscopo de una persona influye en su vida configurando su carácter. A continuación encontrará una breve explicación de cada uno de los animales del horóscopo chino.

LA RATA (1936, 1948, 1960, 1972, 1984, 1996, 2008)

Horóscopo Chino
Rata

Los nacidos bajo el signo de la Rata son persona sabias a las que les gusta rodearse de familiares y amigos, a quienes ayudan en sus quehaceres y problemas diarios. Buenas trabajadoras, ahorradores y buenos administradores de su economía.

EL BUEY (1937, 1949, 1961, 1973, 1985, 1997, 2009)

Horóscopo Chino
Buey

Los búfalos o bueyes son animales pacientes y tranquilos, que irradian mucho cariño y amor e infunden respeto. Grandes trabajadores, se sienten a gusto rodeados del orden y la limpieza y logran el éxito gracias a su esfuerzo. Para ellos lo más importante es la familia, aunque son celosos con su pareja. Aman el arte y la música. No les gusta discutir, aunque sí que le obedezcan. Signos compatibles: serpiente, gallo, buey. Signos incompatibles: oveja, caballo, dragón y perro.

EL TIGRE (1938, 1950, 1962, 1974, 1986, 1998, 2010)

Horóscopo Chino
Tigre

Las personas de este signo son muy pasionales y llenas de energía. No pasan desapercibidas, son aventureros, independientes, ingeniosos, impulsivos y les gusta la diversión. Son amigos para toda la vida, aunque les gusta ser el líder del grupo. En el mundo de las relaciones de pareja se muestran el más fuerte, sexy y seductor, aunque de comportamiento excesivo.

EL CONEJO (1939, 1951, 1963, 1975, 1987, 1999, 2011)

Horóscopo Chino
Conejo

Los que nacen en el Año del Conejo reúnen extraordinarias cualidades humanas: son prudentes, inteligentes, afables, discretos, previsores, atentos y benevolentes. Por eso, el signo del conejo es ampliamente aceptado por la gente.

De carácter moderado e indulgente, amante de la paz y la concordia, el conejo odia la guerra y la violencia. Le gusta la vida tranquila, la ternura y la armonía. Se esfuerza por llevarse bien con los demás y casi siempre lo consigue por sus virtudes humanas. Su gran clarividencia y su desenvoltura ante situaciones delicadas lo convierten en un excelente diplomático y mediador.

EL DRAGÓN (1940, 1952, 1964, 1976, 1988, 2000, 2012)

Horóscopo Chino
Dragón

Símbolo del Emperador en China, el dragón es imaginativo, magnánimo, emprendedor, afortunado y poderoso. Está lleno de fuerza y vitalidad. Es un verdadero acumulador de energía y si le enojas, se enfurecerá de tal manera que perderá los estribos. Será difícil calmarle, pues no cree ni a nadie ni en nadie. Suelen dar buenos consejos y son afortunados tanto en el dinero como en el amor. Son muy sentimentales y se enamoran locamente. Compatibles con el tigre, el gallo, el caballo, la oveja y el conejo.

LA SERPIENTE (1941, 1953, 1965, 1977, 1989, 2001, 2013)

Horóscopo Chino
Serpiente

Las personas Serpientes son astutas, saben lo que quieren y cómo conseguirlo. Su conversación es elegante y fluida.  Son intensos y prudentes a la vez. Son celosas y posesivas con su familia pero leales. Les gusta mimar a sus amigos y esperan de ellos una actitud recíproca. Si se sienten desdeñados o fracasan en sus tentativas, pueden estar enfadados durante horas, aunque son buenas para mantener la calma y parecer tranquilas en situaciones difíciles.

EL CABALLO (1942, 1954, 1966, 1978, 1990, 2002, 2014)

Horóscopo Chino
Caballo

Populares, optimistas, llenos de alegría, aventureros, elocuentes, impacientes, emprendedores, entusiastas con la vida, grandes amantes y amigos. Su gran pasión es el dinero y los viajes. Les gusta conocer gente nueva, distintas culturas, hablar idiomas y son el alma de las fiestas. Su atractivo físico y su belleza hace que les sea fácil encontrar el amor: trampa en la que caen sin remedio.

LA CABRA (1943, 1955, 1967, 1979, 1991, 2003, 2015)

Horóscopo Chino
Cabra

La cabra es creativa, artística, positiva, elegante, femenina, afable, compasiva, llorona, sensible, soñadora, orgullosa y triste. No persiguen la riqueza material y prefieren vivir de sus ensoñaciones. Aman la familia, los niños, el hogar y estar en contacto con la naturaleza. Son muy trabajadoras, aunque no les gusta la presión ni de una fecha límite, ni de un jefe.

EL MONO (1944, 1956, 1968, 1980, 1992, 2004, 2016)

Horóscopo Chino
Mono

Animal más parecido al ser humano, es ingenioso, divertido, simpático, de mente rápida y despierta, comprador, persuasivo, sociable, capaces de resolver cualquier problema por difícil que sea con soltura. Sus relaciones amorosas y con los amigos suelen ser conflictivas, pues no soporta que no lo valoren. Gozan de buena salud, aunque sus excesos en las fiestas, alcohol y drogas podrían pasarle factura.

EL GALLO (1945, 1957, 1969, 1981, 1993, 2005, 2017)

Horóscopo Chino
Gallo

Atractivo y seductor, con talento y apreciado. Son meticulosos, eficientes, ordenados, buenos conversadores, observadores, egoístas, usureros, pragmáticos y muy familiares. En el amor son románticos, obstinados y luchan por el control de su pareja. Suelen destacar como relaciones públicas o como artistas. No prestan demasiada atención a su salud.

EL PERRO (1946, 1958, 1970, 1982, 1994, 2006, 2018)

Horóscopo Chino
Perro

El perro es un ser dedicado al trabajo, honesto, confiable, diligente, con un gran sentido de la justicia y la lealtad. Cautiva a todos con su personalidad excitante, su buen humor y su gran capacidad para escuchar los problemas de los demás y dar buenos consejos. En el amor son fieles y leales, aunque muy celoso cuando su pareja no está en casa. Los nervios son su mayor problema de salud.

EL CERDO (1947, 1959, 1971, 1983 1995, 2007, 2019)

Horóscopo Chino
Cerdo

Es un animal sincero, honesto, confiado, educado, cariñoso, servicial, valiente, decidido, con gran fuerza de voluntad, sin grandes pretensiones ni vanidad, con los pies en la tierra. Son muy agradables y tienen gusto y modales impecables. En el amor son sensuales, apasionado y pacientes, pero hasta un punto. Son muy trabajadores, aunque la falta de atracción por el deporte y la apatía harán que su físico se resienta y engorde en exceso.

参考书目 / Bibliografía:

  • Chang Shiru: Horóscopo chino, Las claves de un método milenario para conocerse y desvelar su futuro, Editorial EDAF, s.a.
  • Conocimientos comunes de la cultura china, Sinolingua (2006)

 


Revista Instituto Confucio 4

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 4. Volumen I. Enero de 2011.
Ver / descargar el número completo en PDF 

Isla de las Naranjas del Río Xiaoxiang

La Isla de las Naranjas (橘子洲) es un banco de arena, de forma estrecha y alargada, generado desde tiempos remotos en el río Xiaoxiang a su paso por la ciudad de Changsha (Hunan). Su nombre tiene origen en los más de dos mil naranjos que alberga, cuyas ramas se llenan de hermosos frutos cada vez que llega el otoño.

Reportaje de
Wang Yuqing
王雨晴 
Además del concurrido Fenghuang y el fascinante Zhangjiajie, uno de los lugares que más llena de orgullo a los habitantes de Hunan es, sin duda alguna, la hermosa Isla de las Naranjas (橘子洲) del río Xiang, también conocido como Xiaoxiang. Es un banco de arena, de forma estrecha y alargada, generado desde tiempos remotos en el río Xiaoxiang a su paso por la ciudad de Changsha. Cuando se levanta la brisa, la luz hace vibrar la superficie del agua en miles de diminutos espejos que reflejan la isla situada en el corazón del lecho fluvial, hermosa y etérea, como una joven que baila con el viento. Este elegante paisaje es, además, un lugar en el que se acumula la historia. Formada hace más de 1.600 años, su orografía mira al oeste hacia la antigua Academia Yuelu, mientras que al este se asoma al ajetreo de la ciudad. Entre la simplicidad de la historia y la deslumbrante modernidad, la Isla de las Naranjas se ha convertido en un símbolo cultural de la ciudad que la acoge.

Isla de las Naranjas del Río Xiaoxiang

Durante la dinastía Song Septentrional (北宋, 960-1127), hubo un famoso pintor llamado Song Di (宋迪) conocido por sus obras de paisajes. Inspirado por la belleza del entorno, realizó la famosa serie de obras Ocho paisajes del río Xiaoxiang, enormemente elogiada por la clase intelectual de la época. Se dice de ellas que “hablan sin palabras” ya que, pese a no contener caracteres escritos, su poder de expresión es más elocuente que el más largo de los discursos. Una de ellas representa la Isla de las Naranjas en un atardecer de invierno cubierta por un cielo de nieve. Desde la distancia, el autor describe la caída de la noche sobre el río y la infinita extensión de nieve que flota en el cielo. El único signo de vida es un pequeño bote que discurre lentamente sobre la superficie del agua. Este hermoso paisaje silencioso es la famosa obra Crepúsculo de nieve, en la que Song Di inmortalizó con maestría la elocuencia del silencio de esta escena de invierno de la pequeña isla.

Isla de las Naranjas del Río Xiaoxiang

El paisaje cambia al ritmo de las estaciones del año y es especialmente hermoso en otoño. Su nombre tiene origen en los más de dos mil naranjos que cubren su alargada superficie, cuyas ramas se llenan de hermosos frutos cada vez que llega el otoño. Si se mira desde un extremo de la isla, puede contemplarse un mar de frutos anaranjados superpuestos sobre el verde intenso de las hojas. Cuando el viento sopla, las ramas y las hojas se agitan desprendiendo el fresco aroma de las naranjas. La superficie del agua vibra y centellea abrazando ambas orillas en su camino incesante hacia el este. Se trata del momento más fascinante del año, cuando este lugar se transforma en una exuberante pintura llena de vida.

Isla de las Naranjas del Río Xiaoxiang

En el extremo norte está el famoso edificio Gongji (拱极楼), desde donde se pueden contemplar las mejores vistas de la isla y el río. Es por ello que, desde la antigüedad, este lugar ha sido el preferido de artistas y literatos. Uno de ellos es el autor de una inscripción en el edificio y que hoy en día recitan de memoria los lugareños: «Entre mayo y junio, no hace calor en el edificio Gongji. Al anochecer, se oye cantar a los pescadores del río Xiaoxiang». En Hunan, a partir de mayo empiezan a elevarse las temperaturas y, en junio, se superan los 30 grados. Sin embargo, el interior del Gongji conserva un ambiente fresco. Desde allí, en las noches de principios de verano, podían escucharse las melodías de las canciones que llegaban desde los pequeños barcos de pescadores que iban y venían por el río. Bajo la luz de la luna, la superficie del agua centelleaba y, a lo lejos, se veían las lámparas de los barcos como si fueran pequeñas estrellas. Esta escena de una noche de principios de verano ha inspirado a innumerables artistas que, ligeramente embriagados por la belleza del lugar, pincel y tintero en mano, han hecho justicia al paisaje único de la isla.

Isla de las Naranjas del Río Xiaoxiang

Actualmente todavía conserva la belleza de antaño y atrae a visitantes de todos los lugares. En las estaciones de verano y otoño, todos los sábados por la noche, se lanzan fuegos artificiales desde la isla, un espectáculo que se ha convertido en un famoso atractivo turístico de Changsha. Las lámparas de los barcos de pesca han sido sustituidas por una espléndida pirotécnia que, con sus dibujos, ilumina la tranquilidad del cielo nocturno y viste a la isla con un manto multicolor. Su forma alargada y el reflejo de los fuegos nocturnos la convierten en una cinta de seda que une la oscuridad de la historia con el brillante y bullicioso presente del río Xiaoxiang. Los espectadores que contemplan el espectáculo no pueden evitar acordarse del sonido de las campanas de la Academia Yuelu o de la tranquila belleza de la famosa obra de Song Di. La Isla de las Naranjas es un hermoso paisaje que se extiende en el tiempo, herencia viva del encanto y la personalidad de su río.

Isla de las Naranjas del Río Xiaoxiang

No es extraño que los lugareños se refieran a ella como la “Gran Muralla de Changsha”, ya que todo el que visita la ciudad se acerca hasta la Isla de las Naranjas para admirar su belleza y sentir el poder de la historia.


ic_ESP_39

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 39. Volumen V. Noviembre de 2016.
Ver / descargar el número completo en PDF 

Festival de la Luna

El Festival de la Luna o del Medio Otoño (中秋节) se celebra el día 15 del octavo mes del calendario lunar chino. Desde tiempos remotos, existen diferentes mitos y leyendas en torno a la luna dentro de las 56 etnias diferentes que componen el país.

Festival de la Luna

Reportaje de
Mu Xiuwen 
牟秀文
El día 15 del octavo mes del calendario lunar chino coincide con el Festival de la Luna o del Medio Otoño (中秋节). “La luna del Medio Otoño es excepcionalmente brillante” destaca un refrán chino, pues esa noche resalta la luna clara que, acompañada de pocas estrellas, inspira a los seres humanos. De hecho, desde tiempos remotos, existen diferentes mitos y leyendas en torno a la luna.

En la mitología griega, la diosa de la Luna, llamada Artemisa (o Diana según la mitología romana), también fue identificada como la diosa helena de la caza por sus técnicas y poderes. Cuenta la leyenda que se enamoró de Endimión –un joven pastor– y que para no suscitar la oposición de otros dioses, ella le escondió en una cueva. Además, para tener una historia de amor eterna, Artemisa hizo que el joven pastor durmiese para siempre. La leyenda del sueño de Endimión ha inspirado a muchos artistas.

Festival de la Luna

Chang’e (嫦娥) es uno de los personajes más famosos de la mitología china. Cuenta la leyenda que, tras robar y tomarse la pócima de la inmortalidad, comenzó a levitar hasta llegar a la luna.

Hay que tener en cuenta que China es un país que comprende 56 etnias diferentes, lo que redunda en la proliferación de diferentes leyendas sobre la luna. Por lo que al género se refiere, las divinidades de la luna no siempre son femeninas.

Festival de la Luna
Ceremonia para recibir la “bendición de la luna”

La “bendición de la luna” en la etnia dai de Yunnan

Curiosamente, la divinidad lunar de la etnia dai es masculina.

Según la leyenda de ese pueblo, el tercer hijo del Emperador Celestial, Yan Jian (岩尖), se convirtió en la luna. Yan Jian era un joven valiente y fuerte que dirigió a los dai para derrotar al ejército enemigo y así fue se como ganó la confianza y el respeto de su gente. Sin embargo, el joven murió accidentadamente y entonces se convirtió en la luna, para iluminar con su luz cálida y suave a todo el pueblo que se encontraba en la oscuridad.

Cuando llega el día del Festival de la Luna, los chicos jóvenes se van de caza mientras las chicas se acercan a los lagos o riachuelos a pescar. Como un elemento imprescindible del ritual y de la cena, las mujeres mayores se dedican a preparar arroz glutinoso con el que se elaboran diferentes platos. Antes de la ceremonia, hay que colocar encima de los cuatro cantos de la mesa cuatro pasteles redondos hechos de arroz glutinoso con incienso sobre cada uno de ellos. Cuando asciende la luna al cielo por encima del bosque, encienden el incienso y toda la familia procede a la bendición de la luna. Más tarde los lanzan al cielo para rendir homenaje y mostrar sus respetos al héroe del pueblo: Yan Jian. La ceremonia acaba con una suculenta cena, en la que la familia se reúne alrededor de la mesa degustando la comida y contemplando la luna.

Festival de la Luna
El Festival de Medio Otoño se celebra con canciones y danzas bajo la luna

La tradición de “saltar la luna” de la etnia miao de Guangxi

La noche del Festival del Medio Otoño, la luna ilumina el pueblo de la etnia miao. Los chicos y chicas, tras la reunión familiar, acuden al campo para “saltar la luna” con canciones y bailes.

Cuenta una antigua leyenda de esa etnia que la luna era un chico joven, leal, honesto, diligente y valiente. Había una hermosa muchacha llamada Shui Qing que se enamoró de la luna tras rechazar a 99 pretendientes llegados de 99 lugares distintos. Finalmente, Shui Qing superó todas las pruebas que le puso el Sol y consiguió estar junto con la luna.

Con el fin de conmemorar este amor puro y feliz, generación tras generación los miao han conservado la tradición de celebrar cada Festival de Medio Otoño con canciones y danzas autóctonas bajo la luna. Esta costumbre conocida como “saltar la luna” también consiste en conseguir un ambiente distendido en el que los jóvenes puedan buscar pareja y manifestar sus sentimientos. Así, pretenden seguir el ejemplo de la luna y Shui Qing para abanderar un amor puro, transparente y eterno. 

Festival de la Luna
Durante el Festival de la Luna se enciende incienso para recibir su bendición

La tradición de “robar verduras bajo la luna” de la etnia dong

Durante la noche del Festival de la Luna, la etnia dong lleva a cabo la curiosa tradición de “robar verduras bajo la luna”.

Dicen que las deidades que viven en el palacio de la luna bajan a la tierra para purificar a los seres humanos con agua sagrada. Esa noche la gente comparte y disfruta las verduras y frutas bañadas en esa agua purificada. De hecho, las chicas de la etnia dong eligen intencionadamente las huertas que pertenecen a chicos a quienes quieren conocer para recoger allí frutas y verduras.

No se trata de un robo real sino más bien de una forma de manifestación amorosa. Además, en la misma huerta ellas dicen en voz alta: “Ya he recogido las verduras y frutas de tu huerta, a cambio puedes venir a mi casa a tomar té”. El “robo de verduras” es solo una excusa para encontrar el amor. De esta manera, el rocío que esparcen las deidades de la luna se asemeja a los hilos rojos del amor que unen a las parejas (en China el dios Yuelao une a las parejas mediante hilos rojos). En esa noche, recoger verduras que compartan el mismo receptáculo simboliza el amor perfecto y feliz. 

Festival de la Luna
Durante la noche del Festival de la Luna, el robo simulado de frutas y verduras por parte de las chicas es una forma de manifestación amorosa

La etnia mongol “persigue la luna”

Durante la noche del Festival de la Luna la etnia mongol juega a “perseguir la luna”. Montando a caballo, los jinetes mongoles recorren con nocturnidad la pradera de una punta a otra hasta la madrugada, cuando desaparece la luna.

A pesar de que no se sabe con exactitud la razón por la que esta etnia celebra la “persecución de la luna” en un día tan señalado, se puede asociar a otra leyenda mitológica parecida a una que existe en la etnia han, que habla de un hombre llamado Kua Fu que perseguía al sol. Ambas leyendas podrían estar relacionadas con la idea de aprovechar el momento y de vivir la vida al máximo. 

En efecto, a lo largo y ancho de China, las diferentes etnias ocultan muchas más leyendas que radican en la Luna y que aún no conocemos.  

Festival de la Luna

Más sobre el Festival de la Luna en ConfucioMag:


Revista Instituto Confucio 32

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 32. Volumen IV. Marzo de 2015.
Ver el reportaje original en PDF 

43_elzorroaprovechaelpoderdeltrigre

La expresión “el zorro aprovecha el poder del tigre” (狐假虎威, hújiǎhǔwēi) es empleada para referirse a alguien que tiene conexiones con gente poderosa y las utiliza para oprimir a otros.

El zorro aprovecha el poder del tigre
(Hújiǎhǔwēi)

狐假虎威

Durante el periodo de los Reinos Combatientes (战国, 475-221 a.C.), Zhao Xixu (昭奚恤) fue un valiente general del reino de Chu que fue enviado por el rey a vigilar la frontera del norte. Su reputación era formidable y aterrorizaba a todos sus enemigos. Un día, el rey de Chu preguntó a sus ministros: “He oído que todos temen a Zhao. ¿Es eso cierto?” Todos los ministros permanecieron en silencio. Entonces, uno de ellos dijo: “Su Majestad sabe que los tigres cazan cualquier tipo de animal para alimentarse, ¿verdad? Bien, pues un día un tigre apresó a un zorro. Este le dijo: ‘¡Cómo te atreves! Los dioses me han enviado para convertirme en el líder de los animales. Si me comes, estarás desobedeciendo sus órdenes y serás castigado. Si no me crees, sígueme y compruébalo por ti mismo’. Con cautela, el tigre decidió caminar detrás del zorro y vio que todos los animales huían aterrorizados. Le creyó entonces y, por ello, le permitió marcharse. Su Majestad posee miles de kilómetros de tierras y más de 100.000 soldados. No es a Zhao a quien temen, sino a su ejército, ¡del mismo modo que los animales temían al tigre y no al zorro!” El rey se quedó entonces más tranquilo.

La expresión “el zorro aprovecha el poder del tigre” (狐假虎威, hújiǎhǔwēi) es empleada para referirse a alguien que tiene conexiones con gente poderosa y las utiliza para oprimir a otros.

Más modismos chinos en Revista Instituto Confucio – ConfucioMag:

  1. “Un hombre del reino de Zheng comprando zapatos”
  2. “Tratar de dirigirse al sur con el carruaje orientado al norte”
  3. “Aprender a caminar en Handan”
  4. “Gastar mil piezas de oro comprando huesos”
  5. “Pensar en 3 por la mañana y 4 por la noche”
  6. “Utilizar la lanza más aguda para atacar el escudo más resistente”
  7. “Ver una serpiente reflejada en la copa”
  8. “El utópico manantial de los melocotoneros”
  9. “Tocar el ‘guqin’ a un buey”
  10. “Taparse los oídos para robar una campana”
  11. “Señalar un ciervo y decir que es un caballo”

Todos los recursos para aprender chino publicados en ConfucioMag:


ic_ESP_43

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 43. Volumen IV. Julio de 2017.
Ver / descargar el número completo en PDF 

Boletín de noticias

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies

Pin It on Pinterest