"Señalar un ciervo y decir que es un caballo"

La expresión “señalar un ciervo y decir que es un caballo” (指鹿为马, zhǐlùwéimǎ) se emplea para describir una situación en la que alguien manipula por completo los hechos para engañar a los demás.

Señalar un ciervo y decir que es un caballo
(Zhǐlùwéimǎ)

指鹿为马

Durante el reinado de Qin Er Shi (秦二世), de la dinastía Qin (, 221-206 a.C.), hubo un primer ministro, de nombre Zhao Gao (趙高), que era un hombre codicioso y que tenía aspiraciones de usurpar el poder. Deseaba rebelarse y ocupar el trono, pero temía que algunos oficiales se pusieran en su contra. Por tanto, ideó un método para identificarlos y comprobar su propia influencia en la corte. Un día se montó en un ciervo y el emperador le dijo:

— “Primer Ministro, ¿por qué va usted subido a un ciervo?”

Zhao Gao respondió:

— “Su Majestad, esto es un caballo”.

El emperador dijo:

— “¡Te equivocas! ¡Es obviamente un ciervo!”

Zhao Gao respondió entonces:

—“Si su Majestad no me cree, entonces debo preguntar a los ministros su opinión”.

Cuando hizo esta pregunta a los ministros, la mitad de ellos dijeron la verdad, mientras que la otra mitad, temiendo a Zhao Gao o apoyándole, dijeron que era un caballo.

La expresión “señalar un ciervo y decir que es un caballo” (指鹿为马, zhǐlùwéimǎ) se empleó posteriormente para describir una situación en la que alguien manipula por completo los hechos para engañar a los demás.

Más modismos chinos en Revista Instituto Confucio – ConfucioMag:

  1. “Un hombre del reino de Zheng comprando zapatos”
  2. “Tratar de dirigirse al sur con el carruaje orientado al norte”
  3. “Aprender a caminar en Handan”
  4. “Gastar mil piezas de oro comprando huesos”
  5. “Pensar en 3 por la mañana y 4 por la noche”
  6. “Utilizar la lanza más aguda para atacar el escudo más resistente”
  7. “Ver una serpiente reflejada en la copa”
  8. “El utópico manantial de los melocotoneros”
  9. “Tocar el ‘guqin’ a un buey”
  10. “Taparse los oídos para robar una campana”

Todos los recursos para aprender chino publicados en ConfucioMag:


ic_ESP_42

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 42. Volumen III. Mayo de 2017.
Ver / descargar el número completo en PDF 

Radical de arbol

En este artículo se repasa la formación de nuevos caracteres relacionados con el carácter de árbol () según los principios que Xu Shen (许慎, 30-124 d.C.) estableció en el diccionario etimológico Shuōwén jiězì (说文解字).

Nota: Hablamos en profundidad los principios de formación de los caracteres chinos según el ‘Shuōwén jiězì’ (说文解字) en el reportaje “El ‘Shuowen Jiezi’ y los caracteres chinos“. Recordamos que Xu Shen (许慎, 30-124 d.C.) dividió la formación de los caracteres chinos en seis principios. En la actualidad, al menos la mitad de los caracteres simplificados actuales pueden ser analizados y leídos según alguno de estos seis principios.

Reportaje de Clara Serer Martínez 克莱拉

radical de arbol

1). Este carácter (, , “árbol”, “madera”), integrado por 4 trazos, se explica mediante el principio pictográfico (象形, xiàngxíng) de formación, que originalmente representaba la figura de un árbol con sus ramas hacia arriba y raíces hacia el suelo. Como componente de otro carácter, aparece en su parte izquierda aunque también puede aparecer en la parte inferior del carácter, indicando que aquellos caracteres que lo posean guardan relación con los árboles y la madera.

Nota: Habíamos tratado en un artículo anterior otros ejemplos de otros caracteres formados desde el radical de árbol:

radical de arbol

2). 困. Para explicar la formación del carácter (kùn) que, literalmente, significa “cansado”, “fatigado”, “somnoliento”, hay que revisar su forma tradicional: . Este carácter se explica mediante el principio semántico fonético (形声, xíngshēng), de modo que el carácter de ojo () aporta el significado mientras que le confiere el sonido. El carácter se escribe mediante 7 trazos y está compuesto por el radical de boca () y el de árbol ().

La formación de este carácter () también puede explicarse mediante el principio semántico fonético (形声, xíngshēng) y el carácter (kǔn), que actualmente significa “liar”, “atar”, “amarrar”. El radical de mano () aportaría el significado mientras que el radical de árbol () aportaría el sonido.

radical de arbol

3). 采. En sus orígenes, este carácter representaba a una mano (, zhuǎ) alcanzando fruta de un árbol (). Con la estandarización de los caracteres, evolucionó a , formando el actual carácter. Por todo esto, este carácter se explica mediante el principio indicativo compuesto (会意, huìyì) y se escribe mediante 8 trazos. Actualmente significa “recolectar”, “recoger”, “extraer”. Sin embargo, este carácter deriva de (cǎi), que se explica mediante el principio semántico fonético (形声, xíngshēng), de modo que la mano () sugiere el significado mientras que el otro componente () alude al sonido.

radical de arbol

4).果. Este carácter se explica mediante el principio indicativo compuesto (会意, huìyì) de formación: su forma original representaba a una fruta madurando en la copa del árbol. Este carácter se forma mediante 8 trazos. 

Algunos ejemplos con este carácter:

  • 开花结果 kāihuā jiēguǒ florecer y dar frutos
  • 水果 shuǐguǒ fruta
  • 干果 gānguǒ fruto seco
  • 自食其果 zìshíqíguǒ cosechar lo que se  ha sembrado
  • 果不出所料 guǒ bù chūsuǒ liào justo como uno lo esperaba

radical de arbol

5). El carácter (sāng, “morera”, “moral”) sigue el principio indicativo compuesto (会意, huìyì) y está formado por 10 trazos y los componentes (ruò, “obediente”) y (árbol). Este carácter representaba en su forma original a un árbol con hermosas y lujosas ramas y hojas.

radical de arbol

6). Este carácter (, , “obstruir”, “impedir”) se explica mediante el principio semántico fonético (形声, xíngshēng), por lo que el radical de árbol () aporta el significado mientras que el radical de tierra () añade el sonido. Originalmente representaba un tipo de árbol frutal. Con el paso del tiempo, el carácter pasó a significar obstruir y es además utilizado como apellido en China, como en el caso del poeta Du Fu (杜甫, 712-770).

Algunos ejemplos con este carácter:

  • 杜绝 dùjué solicitar, extirpar, poner fin
  • 杜撰 dùzhuàn inventar, fabricar

Más sobre los principios de formación de los caracteres chinos según el ‘Shuowen Jiezi’:


ic_ESP_42

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 42. Volumen III. Mayo de 2017.
Ver / descargar el número completo en PDF 

Curriculum Vitae

Aprende a escribir 22 términos propios del curriculum vitae en chino, como “fecha de nacimiento” (出生日期, chūshēng rìqī), “experiencia laboral” (工作经历, gōngzuò jīnglì) o “habilidades personales” (个人能力, gèrén nénglì).

Curriculum Vitae

1. 简历 jiǎnlì  Curriculum Vitae

2. 个人信息  gèrén xìnxī  Información personal

3. 姓名  xìngmíng  Apellidos y nombre

4. 性别  xìngbié  Sexo

5. 年龄  niánlíng  Edad

6. 国籍  guójí  Nacionalidad

7. 出生日期  chūshēng rìqī Fecha de nacimiento   

8. 学历  xuélì  Estudios

9. 专业  zhuānyè  Especialidad

10. 婚姻状况  hūnyīn zhuàngkuàng  Estado civil

Curriculum Vitae

11. 联系方式  liánxì fāngshì  Forma de contacto

12. 手机号码  shǒujī hàomǎ  Número de teléfono

13. 住址  zhùzhǐ  Domicilio actual

14. 电子邮件  diànzǐyóujiàn  Correo electrónico

15. 教育及工作背景  jiàoyù jí gōngzuò bèijǐng Educación y experiencia laboral

16. 毕业院校  bìyè yuànxiào  Escuela donde se graduó

17. 工作经历  gōngzuò jīnglì  Experiencia laboral

18. 担任职务  dānrèn zhíwù  Cargo                      

19. 个人能力  gèrén nénglì  Habilidades personales

20. 语言能力  yǔyán nénglì  Idiomas 

21. 兴趣爱好  xìngqù àihào  Aficiones

22. 获奖情况  huòjiǎng qíngkuàng  Premios

Más vocabulario chino en ConfucioMag:


ic_ESP_42

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 42. Volumen III. Mayo de 2017.
Ver / descargar el número completo en PDF 

Shaanxi

La provincia de Shaanxi, reconocida como cuna de la civilización china, se estableció la capital de varias dinastías durante más de 1.100 años. Su actual capital, Xi’an, está considerada como inicio de la Ruta de la Seda. Esta provincia goza de una magnífica y variopinta topografía, formada por llanuras y montañas.

Reportaje de
Clara Serer Martínez
克莱拉
La provincia de Shaanxi (陕西, Shǎnxī), situada en la parte centro oeste de China, cuenta con una extensión de unos 205.800 km2 y una población total de más de 38.120.000 personas (est. 2016). Limita con la región Autónoma de Mongolia Interior al norte, con la provincia de Shanxi al este, con Henan y Hubei en el sureste, Chongqing y Sichuan en el sur, y Gansu en el oeste, así como con la Región Autónoma de Ningxia en el noroeste. El río Amarillo (黄河) constituye la frontera natural que separa las provincias de Shaanxi y Shanxi. Shaanxi está formada por una ciudad subprovincia, Xi’an (西安), y nueve ciudades prefectura: Ankang, Baoji, Hanzhong, Shangluo, Tongchuan, Weinan, Xianyang, Yan’an, Yulin, además de la zona de demostración de industrias de alta tecnología agrícola de Yangling.

Esta provincia goza de una magnífica y variopinta topografía, formada por llanuras y montañas, siendo el terreno alto en el norte y sur de la provincia y llano en el centro de la misma. En el norte se halla la meseta de Loes o Loess (黄土高原); al sur la zona montañosa de Qinba, en la que se encuentran las montañas Qinling, o la montaña Bashan; mientras que en la zona centro de la provincia se halla la llanura de Guanzhong.

Shaanxi
Meseta de Loes

En la provincia de Shaanxi, reconocida como cuna de la civilización china, se estableció la capital de varias dinastías durante más de 1.100 años, concretamente entre las dinastías Zhou y Tang, por lo que Shaanxi goza de un gran prestigio. Además, su actual capital, Xi’an, está considerada como una de las cuatro grandes capitales de la antigua China y como inicio de la Ruta de la Seda, que más adelante se extendería a África, Europa y la península arábiga.

Xi’an (西安), que literalmente significa “paz occidental” está ubicada en el centro de la llanura de Guanzhong, cerca del río Weihe (渭河) y al sur de las montañas Qinlin. Con un área de 10.108 km2 aproximadamente y una población de más de 8.700.000 habitantes (est. 2015), es una de las ciudades más carismáticas de China. Xi’an fue capital de decenas de dinastías durante su época dorada, posee una gran herencia histórica y se la reconoce como una de las ciudades más relevantes de la humanidad, cuyas calles y antiguos muros le otorgan un paisaje sin igual. Esta capital, centro económico, cultural e industrial del noroeste de China, es una de las ciudades más visitadas. Algunas de sus universidades son referentes entre las mejores de todo el país, y destacan en diferentes campos tecnológicos, como por ejemplo la aviación o el desarrollo de satélites. 

Shaanxi
Torre de la campana de Xi’an

Nacimiento del pueblo chino

Shaanxi posee una larga historia y ha sido habitada por los ancestros del pueblo chino y los fundadores de la civilización china, como el mítico emperador Amarillo o su pariente Yan. En 1963 se descubrió el homínido fósil Homo erectus lantianensis, también conocido como “hombre de Lantian”. Los estudios apuntan que los fósiles pertenecieron a mujeres de hace entre cientos de miles y más de un millón de años.

Destino turístico estrella

Viajar al centro de la China imperial es siempre una buena elección puesto que tiene mucho que ofrecer. Entre sus destinos favoritos destacan las Montañas Hua, una elevación rocosa dividida en diversos picos y totalmente accesible. La cima más alta tiene una altura de aproximadamente 2.200 m y se encuentra a unos 120 km al este de Xi’an. En ella se pueden visitar templos taoístas como el de Dongdao, Yuquan o Zhenyue.

Shaanxi
Montañas Hua

La muralla de Xi’an es uno de los vestigios de su glorioso y magnífico pasado, una de las fortificaciones mejor conservadas de toda China cuya grandiosidad no es solo turística, sino por haberse convertido en uno de los mayores sistemas defensivos de la antigüedad.

Shaanxi
Gran Mezquita de Xi’an

El famoso “barrio musulmán” es uno de los lugares más llamativos de Xi’an, donde se encuentra la Gran Mezquita. En dicha zona se pueden degustar famosos platos, que pertenecen al alma de la tradición culinaria étnica de China, y en sus calles se cocinan especialidades locales como, por ejemplo, pastelitos de cacahuete, que se elaboran a mano y golpeando la masa.

Shaanxi
Barrio musulmán de Xi’an

Otro destino turístico emblemático es el conocido como Ejército de Terracota, un lugar con una profunda atmósfera histórica. Está considerado uno de los sitios de mayor atracción turística en Xi’an. Hace más de 2.000 años se encontraban enterradas estas magníficas esculturas de guerreros, representación idealizada de los ejércitos de Qin Shihuang, realizados durante la dinastía Qin (221-206 a.C.). En el año 1974 fueron descubiertos por casualidad. Esta joya histórica es mundialmente reconocida como la octava maravilla del mundo y ocupa un lugar prominente en la lista de la UNESCO. No muy lejos del Ejército de Terracota, a unos 1.500 m, se encuentra la tumba de Qin Shi Huang.

Shaanxi
Ejército de Terracota

Al sur de Xi’an se halla la Gran Pagoda budista del Ganso Salvaje. Con 64,1 m de altura fue construida durante la dinastía Tang. En su interior se pueden ver diversas inscripciones de los emperadores Gaozong y Taizong. Se dice que fue el monje budista Xuanzang quien construyó esta pagoda para almacenar todas las escrituras budistas que había recogido y adquirido en la India.

Shaanxi
Museo de Historia de Shaanxi

El Museo de Historia de Shaanxi, construido en 1983 en Xi’an, es de estilo Tang y alberga diferentes exposiciones de las dinastías Qin, Han, Jin, Wei, Sui, Tang, Song, Yuan, Ming, Qing, etc.

La cocina Qin

La gastronomía de Shaanxi, conocida como “cocina Qin” (秦菜), es famosa por el uso de carnes como la de cordero o cerdo que le dan un sabor fuerte e intenso. Como condimento se suele utilizar vinagre, ajo, sal y cebolla. Debido a su proximidad con la provincia de Sichuan, aquí se pueden encontrar diversos sabores picantes y amargos, así como también salados. Se pueden diferenciar tres tipos distintos según las regiones: el norte se caracteriza por la cocina al vapor y la carne más popular es la del cerdo. Otro es el “estilo Guanzhong”, cargado de fuertes sabores, y donde predominan el cerdo y el cordero. Por último, el “estilo Hanzhong” es famoso por su similitud con la cocina de Sichuan puesto que muchos de sus platos son picantes.

Shaanxi
Liangpi de Hanzhong

Uno de los principales guisos de Shaanxi son los fideos biangbiang, bastante anchos y también conocidos como youpochemian (油泼扯面). Están hechos a mano y se sirven con pimientos rojos para hacer frente al frío invernal. Este plato era muy popular entre los agricultores del lugar y con el tiempo se ha convertido en una de las delicias más habituales de la provincia.

Shaanxi
Liangpi

Los liangpi (凉皮) son otro tipo de fideos de trigo y arroz, en este caso aderezados con flores de lirio secas, huevo y ajo. A diferencia de los otros se toman fríos. Se dice que estos fideos se hicieron famosos por ser los favoritos del emperador Qin, quien los consumía casi a diario. Existen diversos tipos de esta pasta, como por ejemplo los liangpi o mianpi de Hanzhong. Otra versión de este plato son los majiang liangpi (麻酱凉皮), que llevan una guarnición de pepino y una salsa hecha con guindilla, sal y vinagre. Reciben este nombre debido a la pasta negra de sésamo que se utiliza para su elaboración (麻酱).

Shaanxi
Roujiamo

Uno de los bocados rellenos de carne es el guocui (锅盔) o roujiamo (肉夹馍) puesto que se trata de una torta de harina de trigo mezclada con muy poca agua y cocida a fuego lento. Una vez cocinada se abre para rellenarla de carne. Otro de los platos más representativos de Xi’an es el yangrou paomo (羊肉泡馍), una sopa de cordero o ternera servida con pan que el consumidor debe partir en pequeños pedazos para añadir al plato.


ic_ESP_42

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 42. Volumen III. Mayo de 2017.
Ver / descargar el número completo en PDF 

Calendario en China

El calendario es el protagonista de esta nueva entrega de vocabulario chino. Os explicamos cómo se forman en chino mandarín los nombres de los siete días de la semana y los doce meses del año. Con ilustraciones de Xavier Sepúlveda.

En chino, los días de la semana se forman de manera muy sencilla:

De lunes a sábado: 

  • 星期 (xīngqī) (zhōu) + números del 1 al 6

El domingo se puede decir de varias formas:

  • 星期天 (xīngqītiān) 周天 (zhōutiān)“Día del cielo”
  • 星期日 (xīngqīrì)周日 (zhōurì)“Día del sol”

Calendario en China

Los meses en chino se forman de la siguiente manera:

  • números del 1 al 12 + 月 (yuè, “mes”)

Enero 一月 yīyuè

Febrero 二月 èryuè

Marzo 三月 sānyuè

Abril 四月 sìyuè

Mayo 五月 wǔyuè

Junio 六月 liùyuè

Julio 七月 qīyuè

Agosto 八月 bāyuè

Septiembre 九月 jiǔyuè

Octubre 十月 shíyuè

Noviembre 十一月 shíyīyuè

Diciembre 十二月 shí’èryuè

Calendario en China

Más vocabulario chino en ConfucioMag:


ic_ESP_39

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 39. Volumen V. Noviembre de 2016.
Ver / descargar el número completo en PDF 

Yuja Wang

La aclamada pianista china Yuja Wang (Beijing, 1987), no deja indiferente a nadie y su irrupción en la escena mundial de la música clásica ha revolucionado pautas y tradiciones estáticas.

Reportaje de
Germà Arroyo
Pasea sus frágiles dedos al rítmico son de las notas con una fiereza que impone y con una soltura que irradia desde el desnudo escenario. Deja boquiabiertos a consagrados directores a los que les tiembla la batuta cuando la dirigen. Y el público, en silencio fúnebre, estalla de gozo con las acrobacias al piano de esta domadora de teclas cuando concluye su melódica epifanía. 

Yuja Wang (Beijing, 1987) podría haberse dedicado a la moda aunque afirma que le aburre tanto como buscar actualizaciones en su teléfono móvil. El azar, sin embargo, quiso que sus progenitores fueran músicos. Algo que facilitó que la niña de sus ojos, de madre bailarina y padre percusionista, no temiera al pentagrama ni a las corcheas. A los 6 años comienza su idilio con el piano y a los 7 la admiten en el prestigioso Conservatorio Central de Música de la capital china. Desde entonces ya no hay vuelta atrás. La pequeña Wang, un precoz torbellino de audacias, inicia una escalada por las 88 teclas de este instrumento que la lleva a ser la alumna más joven del festival de música en la capital de Canadá en la temporada 2005-2006 y, aún adolescente, entra en el Instituto de Música Curtis de Filadelfia donde se queda un lustro. Bajo la batuta de Gary Graffman, que la gradúa con 20 años, el mítico pianista destacará de ella su inteligencia y buen gusto.

Yuja Wang

Un gusto y un refinamiento exquisitos que Yuja Wang transporta a las salas de conciertos de todo el mundo. La mayor parte de los sesudos críticos le dedican encendidos elogios, o a veces no tanto, a su indumentaria. Unos vestidos que, como los acordes que exprime al piano, hacen arquear las cejas de unos sorprendidos espectadores no habituados al que podríamos calificar como ‘estilo Wang’. La moda, de nuevo, asoma por los poros de una artista sin complejos a la que le gusta dotar de una estética personal a su rompedora puesta en escena. Un atrevimiento que le ha reconocido el diseñador italiano Giorgio Armani quien la incluye en su exclusiva lista #SaySì, en la que figuran cinco mujeres que han luchado por alcanzar sus propios sueños.

Yuja Wang se da a conocer al mundo cuando, inesperadamente, reemplaza en el Concierto para piano número 1 de Tchaikovsky al solista programado en una serie de cuatro recitales en la ciudad norteamericana de Boston. La misión, casi imposible, era que el público olvidara a la titular prevista: nada menos que la sublime y consagrada pianista argentina Martha Argerich. Pero la intérprete china, casi una adolescente aún, no deja que sus menudas manos se encojan y sale al escenario dispuesta a ganarse al público. Lo consigue y, gracias a la superación de ese reto, comienza una década de éxitos imparable que hace que las mejores orquestas del mundo quieran incluirla en sus programas de mano y que los expertos se rindan a su talento.

Aunque no hace falta ser un experto para quedarse de piedra admirando los 90 segundos de ejecución del interludio orquestal El vuelo del moscardón, del compositor ruso Nikolái Rimski-Kórsakov, que lleva a cabo la chica de los dedos veloces. El video de esta pieza breve en Internet supera los cinco millones de visualizaciones. Las manos de Yuja Wang desafían las leyes de la física y, como si estuvieran propulsadas por un motor, serpentean y se deslizan por el mostrador sonoro a velocidades ya difíciles para el ojo humano. Sus dedos barren el teclado sin contemplaciones ni dudas en un ejercicio de magia musical cercano al paroxismo. En ese largo minuto y medio no hay trampa ni cartón, solo una depurada técnica fruto de una constancia y perseverancia que aún no han conocido límites.

Yuja Wang

Agenda completa

A la joven Yuja Wang cual diva de la ópera, no le quedan días libres en su agenda hasta el verano del año 2018. Estrenó el calendario de este ejercicio en la ciudad que le vio nacer, Beijing, con los conciertos números 2 y 3 del húngaro Béla Bartók y con Lu Jia dirigiendo a la Orquesta Nacional China de las Artes Escénicas. La reciente, pero prestigiosa institución musical del país, decidió nombrarla como su artista residente para el periodo 2016-17. Lo justificó en que se ha convertido, por méritos propios, en la primera mujer pianista de China en adquirir relevancia internacional. Yuja Wang agradeció complacida el reconocimiento en su vuelta a casa y expresó que era “una buena oportunidad para mostrar mi música junto con el increíble trabajo que hacen mis compañeros” en dicha orquesta.

Yuja Wang

Y el verano del año pasado tocó en Bogotá (Colombia) con su director favorito, el venezolano Gustavo Dudamel, quien movió su batuta para la Orquesta Simón Bolívar, una agrupación sinfónica que es una referencia musical no solo en Venezuela, donde se fundó hace casi 40 años, sino en toda Iberoamérica. La identificación entre ambos intérpretes trasciende la música. Ambos nacieron en la década de los años 80 del pasado siglo y ambos han roto costumbres y estereotipos en un mundo, el de la música clásica, que parece anclado en una tradicional rigidez. Sus ejecuciones conjuntas destilan química y una complicidad emocional que se transmite, como si de unas ondas invisibles se tratara, de la varilla del mediático Dudamel a los gráciles dedos de una Yuja Wang que llena de sentimientos la sala de audiciones. Además de con el venezolano, durante los últimos diez años de su carrera ha simultaneado partituras con maestros de orquesta tan preeminentes como Claudio Abbado, Daniel Barenboim, Valery Gergiev, Michael Tilson Thomas, Antonio Pappano, Charles Dutoit y Zubin Mehta.

Yuja Wang

A Yuja Wang le inquieta saber que tiene programados conciertos durante los próximos quince meses y no sabe qué piezas concretas ejecutará tal o cual día. Siente que aún está explorando sus capacidades y el repertorio musical que aún le resta por interpretar y quiere recorrer esa travesía junto al público, de una manera espontánea, improvisada a veces y, sobre todo, libre. El resto de su tiempo, y a pesar de su sincera naturalidad, actúa con rectitud y disciplina. Recuerda que su madre bailarina le enseñó a adoptar siempre una buena postura y que su padre percusionista le organizó el tiempo y el ritmo. Un tiempo que, como las teclas del piano al que doma, se le escapa entre los rápidos dedos de sus manos.


ic_ESP_42

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 42. Volumen III. Mayo de 2017.
Ver / descargar el número completo en PDF 

Lluvia

En este artículo se repasa la formación de algunos caracteres relacionados con los fenómenos meteorológicos según los principios que Xu Shen (30-124 d.C.) estableció en el diccionario etimológico Shuōwén jiězì.

Nota: Hablamos en profundidad los principios de formación de los caracteres chinos según el ‘Shuōwén jiězì’ (说文解字) en el reportaje “El ‘Shuowen Jiezi’ y los caracteres chinos“. Recordamos que Xu Shen (许慎, 30-124 d.C.) dividió la formación de los caracteres chinos en seis principios. En la actualidad, al menos la mitad de los caracteres simplificados actuales pueden ser analizados y leídos según alguno de estos seis principios.

Reportaje de Clara Serer Martínez 克莱拉

Lluvia

1. Este carácter (, , lluvia), integrado por 8 trazos, se explica mediante el principio pictográfico de formación (象形, xiàngxíng), de modo que dibuja las gotas de agua () que van cayendo () desde las nubes () que hay en el cielo ().

Ejemplos de formación con este carácter (含“雨”字的词组):

  • 大雨 dàyǔlluvia recia
  • 毛毛雨 máomaoyǔllovizna
  • 雨点 yǔdiǎngota de lluvia
  • 雨季 yǔjìestación de lluvias; época de lluvias

Lluvia

2. 雨伞 (yǔsǎn) significa literalmente paraguas y está formada por el carácter de lluvia () y paraguas (). Este último carácter sigue el principio pictográfico de formación (象形, xiàngxíng), puesto que representaba un paraguas en sus orígenes. Con seis trazos, procede de la forma tradicional: .

Lluvia

3.  Otro de los caracteres que originalmente representaban la lluvia es (líng) y se explica mediante el principio semántico fonético (形声, xíngshēng) que da lugar a ideo-fonogramas. En este carácter, () designa el significado, mientras que el componente lìng () aporta el sonido. En la antigüedad, este carácter significaba “llover constantemente”. En el Clásico de poesía (诗经, shījīng), hay un verso que dice así: “零雨其濛” (líng yǔ qí méng), lo que expresa una escena lluviosa provocada por la naturaleza. De ahí que la palabra 零雨 signifique “lluvioso” aunque actualmente líng ha evolucionado y significa “cero”.

Ejemplos de formación con este carácter:

  • 零钱 língqiánmonedas sueltas
  • 零件 língjiànparte; componente
  • 零售 língshòurecortar
  • 零下língxiàbajo cero

Lluvia

4. La palabra 零食 (língshí), que actualmente significa snack o tentempié, está integrada por los caracteres líng y shí. Este último tiene nueve trazos y se explica mediante el principio pictográfico de formación (象形, xiàngxíng), puesto que en sus orígenes representaba a una persona de piernas largas sirviendo un plato con una tapadera.

Lluvia

5. Este carácter, que actualmente significa “electricidad”, proviene de la forma tradicional . Antiguamente se escribía con trece trazos y los componentes y . Su formación se puede explicar mediante dos principios diferentes: por una parte, el indicativo compuesto (会意, huìyì) de formación, puesto que representaría las nubes lluviosas y los relámpagos y rayos; y, por otra parte, mediante el principio semántico fonético (形声, xíngshēng), de modo que aportaría la parte semántica mientras que la parte fonética. 

Lluvia

6. La palabra 电灯, que actualmente significa luz eléctrica, está compuesta por los caracteres y . Este último, dēng, se escribe mediante seis trazos y se forma mediante el principio semántico fonético (形声, xíngshēng): el radical de fuego aporta el significado, mientras que el componente le añade el sonido. Su forma tradicional era: .

Lluvia

7. Este carácter se escribe mediante cinco trazos. La formación de shēn puede explicarse mediante dos métodos distintos: por una parte, mediante el principio pictográfico (象形, xiàngxíng), puesto que representaba en sus orígenes un “flash” de luz entre las nubles y significaba “rayo”, “relámpago”; por otra, puede explicarse mediante el principio de los préstamos fonéticos (假借, jiǎjiè), que trata aquellos caracteres que se pronuncian de forma similar pero tienen un significado diferente. En este sentido, el carácter pudo ser derivado de este otro (shén), que significa “dios”, “deidad”. Hoy en día el carácter shēn significa “explicar”, “extender”.

Ejemplos de formación con este carácter (含“申”字的词组实):

  • 申请 shēnqǐngsolicitar; pedir
  • 重申 chóngshēnreafirmar; reiterar
  • 申报 shēnbàodeclarar; presentar un informe
  • 申述 shēnshùalegar

Más sobre los principios de formación de los caracteres chinos según el ‘Shuowen Jiezi’:


ic_ESP_41

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 41. Volumen II. Marzo de 2017.
Ver / descargar el número completo en PDF 

Hunan

Hunan (湖南Húnán), que literalmente significa “al sur del lago” en referencia al lago Dongting (洞庭湖), se ubica en la zona central meridional de China y es una de las mayores productoras de arroz del país. Hunan ofrece a sus visitantes espectáculos naturales que parecen extraídos de un guión de cine. Este es el caso de los impresionantes paisajes del área escénica de Wulingyuan (武陵源), una obra maestra de la naturaleza que alcanzó la fama mundial gracias a la película Avatar.

Un reportaje de
Carolina Navarro Plata
罗悦柔
Hunan (湖南, Húnán), que literalmente significa “al sur del lago” en referencia al lago Dongting (洞庭湖), se ubica en la zona central meridional de China, en la orilla sur del curso medio del río Yangtsé, el más largo de Asia. Este río es la frontera natural con la vecina provincia de Hubei, con la que limita al norte. Al este se encuentra la provincia de Jiangxi, al sureste Guangdong, al suroeste Guangxi, y al oeste Guizhou y la municipalidad de Chongqing. Exceptuando la zona norte, el resto de la provincia está bordeada por cadenas montañosas. Las zonas este, oeste y sur son más elevadas que la planicie del norte, donde se encuentra el lago Dongting, el segundo lago de agua dulce más grande de China. Es allí donde desembocan la gran mayoría de los ríos de la provincia. Entre estos, destacan el Yuan (沅江), que recorre la parte oeste; y el Xiang (湘江), que atraviesa la provincia de suroeste a noreste. Dada la relevancia de este último para la economía provincial, a lo largo de su cauce se asientan tres de las ciudades más pobladas de la provincia: Xiangtan (湘潭), Zhuzhou (株洲市) y Changsha (长沙), la capital de Hunan. Asimismo, el nombre del río, Xiang, se utiliza como abreviatura para referirse a la provincia. Por ejemplo, la “gastronomía Xiang”, la “ópera Xiang”, el “bordado Xiang” o, incluso, en las matrículas de los coches.

Hunan
Lago Dongting

Esta zona goza de un clima subtropical húmedo caracterizado por veranos calurosos y lluviosos e inviernos frescos. La mayoría de las precipitaciones anuales se concentran en primavera y en verano, por lo que el otoño se convierte en una de las estaciones predilectas para disfrutar de su naturaleza y observar el maravilloso espectáculo que ofrecen las terrazas de arroz teñidas de tonos dorados. Hunan tiene una media anual de temperaturas entre los 15 y 18º C y unas 1.500 horas de sol al año que favorecen el desarrollo de su actividad agrícola.

Hunan
Zhuzhou

En esta área habitan especies como el gato dorado asiático (Catopuma temminckii), el pangolín chino (Manis pentadactyla), la pantera nebulosa (Neofelis nebulosa) o la paguma (Paguma larvata), entre otros. Su flora atesora una gran riqueza. Abundan el ciprés chino (Glyptostrobus pensilis), el gingko, el pino rojo chino (Pinus massoniana), la Davidia involucrata, la Cathaya argyrophylla o la Eucommia ulmoides.

Hunan
Pangolín chino

Hunan es famosa por las diferentes minorías étnicas que habitan sus tierras y que suponen el 10 por ciento de sus 67.830.000 habitantes (est. 2015). La gran parte de estas etnias –en su mayoría tujia, miao, yao y dong– se concentran en las zonas montañosas del este, sur y oeste. Es en su zona occidental donde se sitúa la Prefectura Autónoma tujia y miao de Xiangxi (湘西土家族苗族自治州), creada en 1957.

Hunan
Isla de las Naranjas del río Xiang

Una historia antigua

Las excavaciones arqueológicas en el yacimiento de Fuyan, en Daoxian, prueban que la zona estaba habitada hace 80.000 años. Además, en 1995 en el yacimiento de Yuchangyan, también en Daoxian, se encontraron granos de arroz que indican que hace más de 10.000 años ya se cultivaba este cereal aquí, lo que convierte a esta en una de las primeras zonas donde se cultivó arroz en todo el mundo.

Sin embargo, no fue hasta la dinastía Zhou (, 1046-256 a.C.) cuando comenzó a formar parte de Chu (楚国), uno de los estados vasallos de dicho linaje. Después de que Qin Shihuang unificara China, se produjo una fuerte migración del norte hacia el sur. La mayoría huía de las invasiones de los xiongnu, las tribus nómadas del norte. Este hecho empujó a las etnias autóctonas hacia las zonas montañosas del sur y el oeste.

La provincia vivió su época de esplendor con la producción de arroz durante el periodo de los Tres Reinos (三国, 220-280 d.C.). Durante la dinastía Ming (, 1368-1644), Hunan y Hubei formaron la provincia de Huguang. La actual demarcación data de 1664, durante el mandato del emperador Kangxi de la dinastía Qing.

Hunan
Fenghuang

A mediados del siglo XIX se produjeron constantes tensiones. Este clima de malestar desembocó en revueltas campesinas y enfrentamientos. Como consecuencia, en 1850 estalló en la vecina provincia de Guangxi la rebelión Taiping que acabó extendiéndose también a Hunan y otras provincias cercanas. En 1864, y bajo el mando del general de Hunan Zeng Guofan (曾国藩), el ejército de Xiang (también proveniente de esta provincia) puso fin a la rebelión.

La primera mitad del siglo XX estuvo marcada por la inestabilidad. Hunan vivió diversos episodios históricos que pusieron de relieve el carácter revolucionario de sus gentes. Uno de los personajes más famosos oriundo de esta provincia fue Mao Zedong, que en 1927 dirigió en estas tierras el “Levantamiento de la cosecha de otoño” (秋收起义).

Gracias a la orografía y climatología de la provincia, Hunan es una de las mayores productoras de arroz de China. En el sur de la provincia se cosecha dos veces al año, en julio y en noviembre. Entre los cultivos más industriales destacan los utilizados para la obtención de fibras textiles como el algodón, el ramio blanco y el yute.

A lo largo de la segunda mitad del siglo XX se comenzó a desarrollar el sector industrial y minero de esta provincia rica en recursos minerales, pues cuenta con más de 80 tipos, entre los que destacan el carbón, el estaño, el manganeso y el antimonio.

Hunan
Estación de tren de Changsha

Mucho por descubrir en Changsha

La capital de Hunan, Changsha, se asienta a orillas del río Xiang, en el noreste de la provincia. En sus miles de años de historia, la ciudad ha sido, por su situación estratégica, un punto clave en las comunicaciones entre el norte y el sur y el este y oeste de China. En la capital se produce el cruce de las líneas ferroviarias entre Beijing y Guangzhou, de norte a sur; y Shanghái y Kunming, de este a oeste. Además de ser el eje de comunicaciones, Changsha es también el centro cultural, político, educativo y económico de la provincia.

Durante la dinastía Qin fue un lugar clave para adentrarse en la vecina provincia de Guangzhou. El actual nombre data del año 589, cuando se instaló en la ciudad la prefectura de Tan. En el año 927 fue designada capital del estado de Chu (también llamado Chu Meridional), durante el periodo de las Cinco Dinastías y Diez Reinos (五代十国, 907-960). Y desde 1664, Changsha se estableció como capital de la provincia de Hunan.

Hunan
Museo Provincial de Hunan

El Museo Provincial de Hunan (湖南省博物馆), fundado en los años 50 del siglo XX, es un punto ideal para empezar a explorar la ciudad y conocer en profundidad la historia y la cultura de la zona. El complejo, situado junto al parque de los Mártires Revolucionarios, ocupa un área de más de 50.000 m2. Este museo alberga un gran número de reliquias culturales. Las más importantes son las pertenecientes a las tumbas Mawangdui (马王堆) de la dinastía Han Occidental, que se descubrieron en 1972, al este de Changsha. El mayor tesoro de esta excavación, que también se encuentra en el museo, es la tumba de Xin Zhui (辛追) –la marquesa de Dai– que se encontraba en muy buen estado de conservación a pesar de haber transcurrido más de 2.100 años desde su muerte.

Hunan
Parque Tian Xin

El parque Tian Xin (天心公园), es un lugar de gran interés histórico ya que allí se pueden visitar los restos de la muralla que se construyó en el año 202 a.C. alrededor de Changsha. De los 9 km de muralla que una vez protegieron la ciudad, hoy en día solo se conservan 251 metros. El pabellón Tian Xin, que en su momento era el edificio más alto de la ciudad.

Hunan
Academia Yuelu

Desde el parque, cruzando el río Xiang en dirección al suroeste, llegamos al campus de la Universidad de Hunan, que tiene sus orígenes en la Academia Yuelu (岳麓书院) fundada en el año 976 d.C. Esta era una de las antiguas escuelas de conocimiento más longevas de China. Sin embargo, fue la única que se acabó convirtiendo en universidad. El antiguo complejo de edificios que acogió a la academia original se encuentra al este de la montaña Yuelu. Se trata del último de los 72 picos que forman la cadena montañosa Heng o Hengshan (衡山), que se extiende desde Hengyang hasta la capital. Hengshan, que también recibe el nombre de montaña del Sur (南岳, Nányuè), es uno de los montes más famosos de China por ser una de las Cinco Montañas Sagradas (五岳, Wǔyuè). Esta cumbre goza del sobrenombre de la “montaña de la longevidad”. No en vano, para felicitar el cumpleaños a una persona de edad avanzada se utiliza la expresión: “Que vivas tanto como la montaña del Sur”.

Hunan
Lago Dongting

Naturaleza y paisajes de película

Hunan ofrece a sus visitantes espectáculos naturales que parecen extraídos de un guion de cine. Este es el caso de los impresionantes paisajes del área escénica de Wulingyuan (武陵源), una obra maestra de la naturaleza que alcanzó la fama mundial a principios del siglo XXI. La película Avatar, del director estadounidense James Cameron, utilizó como una de sus fuentes de inspiración las montañas de este geoparque para crear las cumbres flotantes que aparecen en el filme. El área, declarada Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 1992, se encuentra en el noroeste de la provincia. Los miles de pináculos y picos kársticos, que se alzan a lo largo y ancho de Wulingyuan, dejarán sin palabras a los visitantes. El lugar se divide en cuatro partes: la reserva natural del valle Suoxi, el área escénica de Yangjiajie, la reserva natural de la montaña Tianzi y el parque nacional de Zhangjiajie, que fue declarado en 2015 Geoparque Global por la UNESCO. Este último es el más famoso y, a menudo, se utiliza su nombre para referirse al área de Wulingyuan.

Hunan
Parque nacional de Zhangjiajie

En la Prefectura Autónoma tujia y miao de Xiangxi, al oeste de Hunan, aguardan a los visitantes dos de los pueblos más espectaculares de la provincia: Fenghuang y Dehang. Ambos son un punto de partida ideal para acercarse a las etnias que habitan estas tierras y conocer mejor sus costumbres.

Fenghuang (凤凰) es uno de esos lugares donde el tiempo parece haberse detenido. La parte antigua de este pueblo, edificado en 1704 durante la dinastía Qing, ha permanecido fiel a su construcción original. Las casas de madera parecen levitar sobre el río Tuo (沱江) que serpentea la villa.

Dehang (德夯) se encuentra en un enclave sin igual. Las tradicionales casas de madera, decoradas con farolillos rojos, se alzan a ambos lados del lecho fluvial. El poblado, rodeado por montañas kársticas, disfrutar de la naturaleza en todo su esplendor y de las bellas construcciones.

Hunan
Bosque de Rocas Rojas

El parque geológico nacional del Bosque de Rocas Rojas (红石林国家地质公园), en el condado de Guzhang, impresiona a los visitantes por las formas y tonos rojizos que provienen de la gran cantidad de hierro que contienen sus rocas. Se calcula que la formación de esta maravilla de la naturaleza tuvo lugar hace unos 450 millones de años.

Hunan
Cabeza de pescado al vapor con guindillas

Sabores picantes

La gastronomía de Hunan, conocida como cocina Xiang (湘菜), es una de las 8 escuelas o estilos culinarios más representativos de la cultura china. Con una historia de más de 2.000 años, que se remonta a la dinastía Han, los recursos naturales y la climatología de la provincia condimentan esta cocina. Se caracteriza por su intenso sabor picante y agrio, el color intenso, el aroma fresco y la variedad de los ingredientes naturales que emplea. Está formada por tres variedades regionales: la del valle del río Xiang, la de la zona montañosa de Xiangxi y la del área del lago Dongting. Algunos de los platos más representativos de la cocina Xiang son la cabeza de pescado al vapor con guindillas o chiles (剁椒蒸鱼头), el tofu fermentado de Changsha (长沙臭豆腐) o la sangre de pato salteada (炒血鸭). 


ic_ESP_39

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 39. Volumen V. Noviembre de 2016.
Ver / descargar el número completo en PDF 

Lago Quinghai

El lago Qinghai (青海湖), situado en el noreste de la provincia del mismo nombre, es el lago endorreico, es decir, sin salida fluvial al océano, más grande de China y también el mayor lago de agua salada del país. Se encuentra en una región habitada por mongoles y tibetanos. Su nombre en mongol es Kokonor, que significa “océano azul”, mientras que en tibetano es Tsongon Po, “lago turquesa”.

Reportaje de 
Peng Yirui
彭伊睿
A este paraje emblemático de la provicia de Qinghai lo envuelven los montes Riyue (日月山) al este, y Nan (南山) al oeste, al sur la cima Xiangpi (橡皮山), y al norte la cumbre Datong (大通山). Entre esos picos y el lago existe una vasta pradera cuya hierba ondea suavemente con el viento. Aquí, las montañas, el prado y el agua se fusionan y dibujan un hermoso paisaje.

Lago Quinghai

La transparencia de sus aguas ha dado lugar a numerosas leyendas y las historias que cuentan sus pobladores son las más apreciadas. Por ejemplo, la que narra que antes de la existencia del lago Qinghai había en estas tierras un manantial que saciaba la sed de sus habitantes. Todos acudían aquí a beber agua pero una norma estipulaba que, cada vez que lo hicieran, debían cubrir con un bloque de piedra el agujero del cual manaba el agua, para evitar una gran catástrofe. Según la tradición, un ministro fue incriminado y expulsado de su puesto, lo que le condujo a exiliarse a este lugar con su hijo. Un día en que el niño estaba sediento, su padre le dijo que más adelante había un manantial pero le advirtió que, después de beber, debía cubrirlo con el citado bloque de piedra. El joven fue con ilusión al manantial y se agachó para beber, pero la dulce y cristalina agua le hizo olvidar la advertencia de su padre. Al alejarse, oyó a sus espaldas el sonido de una enorme ola. El surtidor fluía con fuerza y, en un instante, se formó un pequeño estanque. Padre e hijo corrieron para salvar sus vidas, pero la corriente era cada vez más grande y les alcanzó a ambos mientras escapaban. En un abrir y cerrar de ojos, miles de kilómetros de pradera se convirtieron en un gran océano. Este suceso alarmó a los inmortales del cielo, que movieron una montaña de la India para cubrir el agujero. Así es como se formó el lago Qinghai y el macizo que cubrió la hendidura es el monte Haixin, situado en su centro. En la leyenda de la montaña Kunlun, Qinghai era el lago de jade más grande perteneciente a Xi Wangmu (西王母; la Reina Madre de occidente, personaje de la mitología china). En este lugar es donde cada año, en el sexto día del sexto mes del calendario lunar, ella celebra el “banquete de los melocotones” (蟠桃盛会) e invita a los dioses inmortales.

Lago Quinghai

El origen de estas leyendas es incierto, pero contribuyen a imprimir un halo mágico a este hermoso lago.  Actualmente, todos los años se lleva a cabo aquí una gran ceremonia religiosa en la que se venera a los dioses para obtener su bendición. Todo ello se interpreta como una muestra de respeto a la naturaleza y una importante manifestación de las creencias y las costumbres culturales de esta zona.

Lago Quinghai

El paisaje del lago Qinghai cambia drásticamente con cada estación. En el mes de octubre empieza a nevar en las montañas que lo rodean, al tiempo que se acumula la nieve en las cimas y se forma en el cielo azul un bonito y plateado velo. Durante el periodo que va de noviembre hasta marzo, sus aguas se mantienen congeladas y las montañas están envueltas en mantos plateados. Durante esa época los cisnes descansan aquí, volando sobre este mundo de hielo y nieve, como salidos de un cuento de hadas. Con el comienzo del mes de abril, la superficie empieza a derretirse, lo que causa un estruendoso crujido al romperse en las gélidas aguas y ofrece una espectacular imagen que anuncia la llegada de la primavera. De abril a junio, las aves migratorias anidan aquí y se alimentan de sus peces. En julio y agosto florecen las colzas que dan lugar a un mar de flores amarillas, que contrastan con el azul del lago y rinden un paisaje espléndido.

Lago Quinghai
Prueba ciclista “Vuelta al Lago Qinghai”

Las hermosas vistas del lago atraen a numerosos turistas que disfrutan de su peculiar enclave. Desde el año 2002 se celebra anualmente, entre los meses de junio y agosto, la conocida como “Vuelta al Lago Qinghai” (环湖赛). Una dura prueba ciclista que se caracteriza por su elevada altura sobre el nivel del mar, sus largas distancias y sus pendientes, y que se ha hecho un hueco en la temporada de ciclismo asiático con varias jornadas y un gran nivel de exigencia deportiva. También es el certamen internacional de ciclismo a mayor altitud que existe en el mundo. Debido a su vistoso paisaje, esta maravillosa vuelta ciclista atrae todos los años a muchos espectadores.

Lago Quinghai

El lago Qinghai no solo ofrece innumerables paisajes y leyendas, sino que también es un paraíso para los amantes del ciclismo y la fotografía. Su mezcla de culturas y sus múltiples historias han dejado aquí una huella perenne.

Lago Quinghai


ic_ESP_40

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 40. Volumen I. Enero de 2017.
Ver / descargar el número completo en PDF 

Xiangbao

En la China antigua el perfume se contenía en las llamadas “bolsitas perfumadas” (香包xiāngbāo); pequeños saquitos de tela o de hilo de oro, rellenos de polvo y cuya fragancia provenía principalmente de hierbas aromáticas. En la actualidad reflejan la cultura tradicional de Qingyang y de Yunnan, lugares donde la producción de estas bolsitas ha sido más representativa.

Reportaje de
Yang Huifang 
杨慧芳
El olor en sus diferentes matices ha ejercido, desde tiempos inmemoriales, una atracción innata para la gran mayoría de personas. En la famosa novela El Perfume (1985), del escritor alemán Patrick Süskind, se relatan las dramáticas consecuencias que la búsqueda de la fragancia perfecta provoca en su protagonista que “carece” de un olor natural propio. La francesa Coco Channel llegó a afirmar con rotundidad que una mujer sin perfume es una mujer sin futuro”, para demostrar la capacidad de aumentar la elegancia de quien lo usa. El perfume que conocemos hoy en día está hecho a base de flores y presenta una forma líquida contenida en frascos de lo más variopinto. En la China antigua, sin embargo, el perfume utilizado se contenía en las llamadas “bolsitas perfumadas” (香包, xiāngbāo); pequeños saquitos de tela o de hilo de oro, rellenos de polvo y cuya fragancia provenía principalmente de hierbas aromáticas.

Xiangbao

El origen de estos recipientes aromáticos es un enigma, a pesar que siempre ha sido un accesorio personal muy apreciado por el pueblo chino, de lo que hay evidencias artísticas en numerosas obras pictóricas que aún se conservan procedentes de todas las dinastías. En el capítulo de Zhengfeng del Clásico de Poesía, (诗经郑风) hay un pasaje que dice: como sé que me tienes cariño, te regalo estos adornos para el cinturón. Los especialistas consideran que, con “adornos”, el autor se refería a las bolsitas perfumadas de antaño, lo cual demuestra que estas ya existían hace más de dos mil años. Así mismo, en el periodo de los Reinos Combatientes, (战国, 475-221 a.C.) Qu Yuan (屈原) (340-278 a.C.), poeta de procedencia noble y patriota influido por la cultura del estado de Chu, escribió un conocido verso en el que exponía su opinión sobre el uso de las bolsitas perfumadas: Ay de la gracilaria, la angélica y la orquídea, qué dignas son de llevarlas en el cinturón. Qu Yuan fue autor del Lamento por la separación, una obra en la que mostraba su frustración por la falta de oportunidades en el Estado de Chu. En ella, usaba las hierbas aromáticas para referirse metafóricamente a sí mismo, por lo que sería conocido por las generaciones venideras como “la bella persona de las hierbas aromáticas” (香草美人, Xiāngcǎo měirén).

Xiangbao
Poeta Qu Yuan

Se podría deducir, por tanto, que la costumbre de llevar bolsitas perfumadas durante la Fiesta de las Barcas de Dragón se debía a la influencia de Qu Yuan. Sin embargo, en el Canon Interno del Emperador Amarillo (黄帝内经) existen evidencias que podrían refutar esta idea. Su autor, Qi Bo (岐伯), recoge en la obra pasajes que describen cómo él mismo solía llevar consigo un saquito de hierbas medicinales para ahuyentar a los mosquitos y serpientes y prevenir así el contagio de enfermedades. En dicha obra se inspiró para iniciar la teoría de un famoso tipo de tratamiento de la medicina china tradicional, la conocida como “sauna de hierbas” (熏蒸法). Según su autor, la costumbre se propagó por Qingyang (庆阳), su ciudad natal, pues a principios de mayo, durante los últimos coletazos de la primavera, cuando reaparecían las plagas y se propagaban las enfermedades, los ciudadanos imitaban a Qi Bo llevando saquitos con hierbas medicinales aromáticas para protegerse de ellas. Por lo que se puede concluir que su origen fue un intento para alejar enfermedades.

Xiangbao
Cuadro “Una mañana de primavera en el palacio Han”

El contenido se elabora siguiendo un procedimiento muy específico. En primer lugar se recogen las hierbas necesarias, luego se cuecen, se dejan secar y se calientan en la sartén para conseguir que flores y hojas pierdan la humedad de su interior, manteniendo, dentro de lo posible, su forma original. A continuación se pulverizan y, por último, se introducen en las bolsitas. El contenido de estas es en su mayoría clavo, rejalgar, hoja de artemisia en polvo, pachuli, etc. Todos ellos son ingredientes aromáticos de la medicina tradicional china con gran eficacia a la hora de combatir la humedad corporal, al igual que otros componentes medicinales como el sándalo, el peilan (佩兰, Eupatorium fortunei), el almizcle, la angélica y la tuya oriental, entre otros.

Las bolsitas perfumadas suelen constar de tres partes: la superior tiene un nudo en el que se ata un hilo de seda; la central es la parte principal, formada por una colorida tela de seda sobre la cual se bordan preciosos diseños con hilos de cinco tonalidades distintas y que está rellena de diferentes tipos de polvos aromáticos; y la parte inferior tiene otro nudo en el que se amarran hilos de seda, cintas o borlas de joyería que quedan colgando. De esta forma, quien las lleva puede oír el tintineo de sus adornos y disfrutar del aroma que va produciendo al caminar, si bien no siempre han sido así. Según Las memorias del Estado de Chu (荆楚岁时记), durante la Fiesta de las Barcas de Dragón, se recortaban trozos de telas y hojas de artemisia con la figura de un tigre para ahuyentar a los animales venenosos y se ataban hilos de seda de cinco colores, los llamados hilos de la longevidad, en los brazos de los niños para garantizarles una larga vida. Entre las generaciones posteriores, ambas costumbres se fusionaron en una sola. Se comenzó a introducir artemisia, rejalgar y polvo de sándalo en las bolsas de tela que se ataban con hilos de seda y luego se daban a los niños para que las llevaran con la intención de ahuyentar a los mosquitos, a los animales venenosos y a los espíritus malignos. Finalmente se convirtieron en una especie de amuleto que proporcionaba buena suerte y protección a quien lo portara y adquirieron una gran importancia en la cultura china.

Xiangbao

Posteriormente, el uso de las bolsitas perfumadas fue sufriendo cambios progresivos puesto que en el capítulo “Neize” del Clásico de los Ritos (礼记内则) se muestra que habían adquirido una función ritual: “quienes no han alcanzado la adultez, deben portar bolsas perfumadas”. Normalmente, las que llevaban los ancianos estaban decoradas con bordados que representaban la longevidad, como crisantemos y flores de ciruelo chino. Las de los niños estaban decoradas con figuras de animales que simbolizaban la vitalidad. Las muchachas enamoradas solían bordarlas a mano para regalarlas a sus pretendientes y demostrarles su amor. También se solían colgar en las cortinas de la cama, o sobre los carruajes, para complacer con su fragancia a quienes estuvieran cerca como una muestra de distinción en su comportamiento.

Xiangbao

Entre las dinastías Tang (, 618-907) y Song (, 960-1279) las bolsitas perfumadas eran de uso exclusivo para las doncellas de la corte y las damas más atractivas. Y bien entrada la dinastía Song (, 960-1279), eran los funcionarios quienes se las colocaban en el traje mientras que, en la dinastía Qing (, 1644-1911), se convirtieron en una representación del amor al tiempo que las técnicas utilizadas para su producción alcanzaron la madurez. En la actualidad, tienen la función de reflejar la cultura tradicional y las peculiaridades de Qingyang (庆阳) y de Yunnan (云南), pues son las producidas en estos lugares las más representativas. Los ingredientes aromáticos de su interior cada vez son más variados, así como sus funciones, entre las cuales es cada vez menos común la de llevarlas colgadas en el cinturón y más habitual verlas en forma de cojines o colgadas en las paredes como objeto decorativo. 

Xiangbao


ic_ESP_39

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 39. Volumen V. Noviembre de 2016.
Ver / descargar el número completo en PDF 

Boletín de noticias

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

CERRAR

Pin It on Pinterest