A la izquierda, retrato coreano del primer emperador Qin Shi Huang. La inscripción dice: Shǐ Huángdì, literalmente «Primer emperador». A su derecha, el retato de Lui Bang, su sucesor, fundador de la dinastía Han. La isncripción dice: Gaozu de Han. Gaozu fue su nombre póstumo. Ambos retatos están disponibles en Wikimedia para los nombres de los emperadores y son de dominio público.

El mayor logro del emperador Qin Shi Huang (259- 210 a.C.), fue la creación de un único sistema de escritura y legislativo en su territorio. Le seguiría la dinastía Han (206 a.C. – 220 d.C), que industrializó la producción de la seda. Gracias a ello y a la expansión territorial, la nobleza local se rodeó de lujo y ostentación, lo que fomentó el intercambio de productos artísticos con otras culturas, mientras la riqueza de los ajuares funerarios fue incrementándose por la creencia en la inmortalidad.

Por Albert Ferrer Orts y Estefanía Ferrer del Río, Universitat de València

La supremacía del estado Qin (770-221 a.C.), localizado en la parte más occidental de China y algo aislado por su proximidad al río Amarillo, estaba fundamentada en una organización socio-política de tipo militar ligada al dominio de la tecnología del hierro. Su principal artífice fue el emperador Yingzheng (259- 210 a.C.), quien fundó la dinastía Qin (221 a. C. al 206 a. C) y cambió su nombre por el de Shihuangdi (始皇帝, más conocido posteriormente como Qin Shi Huang, 秦始皇), trasladando la capital a Xianyang (咸阳, actual provincia de Shaanxi) y comenzando el proceso de unificación aplicando un sistema legislativo denominado Legalismo, ideado por el filósofo Han Feizi .

Qin Shi Huang
Retrato coreano del emperador Qin Shi Huang, copia de otro retrato chino de 1609. Foto: Wikimedia commons, dominio público para Qin Shi Huang.

El emperador Qin Shi Huang

Con Qin Shi Huang el reino se dividió en treinta y seis distritos provinciales y, a su vez, las provincias en unidades menores gobernadas por funcionarios civiles, militares, magistrados e inspectores imperiales, obedeciendo a una estructura piramidal en la que se eliminó la servidumbre y el feudalismo.

Sin embargo, su mayor logro fue sin duda la unificación cultural y, sobre todo, la creación de una única escritura merced al impulso del primer ministro Li Si. Hasta ese momento, diferentes estilos de escritura china (gran sello, pequeño sello, estilo de pájaro, etc.) habían imposibilitado el entendimiento por lo que Li Si, partiendo del primero de ellos, conseguirá la simplificación y la racionalización de las formas de los caracteres, la estandarización de las variantes regionales y la difusión del nuevo estilo. Con posterioridad aparecerán los instrumentos para llevarla a cabo, mediante la tinta, el pincel y el papel, precisamente cuando se fijan definitivamente los estilos de escritura.

Iniciador de la Gran Muralla

La profunda reorganización del Estado tuvo como base una economía basada en la agricultura, el comercio y las obras públicas, como la continuación de la Gran Muralla situada en el norte a través de casi cinco mil kilómetros.

Precisamente, la colosal obra de dicho baluarte ocupó alrededor de 300.000 soldados, medio millón de campesinos y un número indeterminado de prisioneros que podían redimir su castigo merced a su trabajo. Como materiales principales empleaban la tierra, la piedra, la madera y las tejas dependiendo de la zona en la que se estaba trabajando, ya que el ladrillo fue utilizado para su reconstrucción mucho más tarde, en tiempos de la dinastía Ming (1368-1644). Su finalidad fue doble: militar y diplomática, y su función principal fue protegerse de la invasión de los pueblos del norte y servir de frontera, aunque en tiempo de las dinastías Tang (618-907), Song (960-1270) y Yuan (1276-1368) fue ineficaz.

La Gran Muralla china: la última frontera de piedra

Desafortunadamente, las arbitrariedades también tuvieron cabida en el reinado de Qin Shi Huang, quien, obsesionado por conseguir el elixir de la inmortalidad, ordenó una incierta expedición a Japón, además de perseguir duramente la disidencia y la destrucción de libros antiguos.

Fundador de la dinastía Han. Emperador Liu Bang.
Emperador Liu Bang, fundador de la dinastía Han. Retrato de una artista anónimo de la dinastía Qing en el siglo XVIII. Dominio Público. Wikimedia commons. para «Liu Bang».

Tras su muerte se produjeron diversas sublevaciones que acabaron con su reinado a manos del ejército de Liu Bang, fundador de la dinastía Han (206 a.C.-220 d.C.) a pesar de tener origen campesino. Con todo, dicho emperador es universalmente conocido por su célebre mausoleo, descubierto en 1974 al este de la ciudad de Xi’an (provincia de Shaanxi), en el que se encuentra una reproducción en terracota de su ejército en formación de combate. Artísticamente, el conjunto de figuras (humanas y caballos, principalmente) se encuentra a medio camino entre la escultura y la cerámica, con plena individualización de sus cabezas, manos y corazas en los soldados.

La dinastía Han (206 a.C.-220 d.C)

La llegada de una nueva etapa bajo los Han () supuso para la historiografía china el cenit de una serie de logros que perduraron a lo largo de los siglos subsiguientes. No en balde los chinos se autodenominan gentes de Han, de igual forma que dicho apelativo se aplica a su lengua, aunque bien es cierto que la nomenclatura del país deriva de la dinastía precedente, la Qin ().

Zhōngguó (中国): por qué los chinos llaman a China el «país central»

Las etapas

La dinastía Han se subdivide en dos etapas: Han Occidental (206-24 a.C.), con capital en la actual Xi’an, y Han Oriental (25 a.C.-220 d.C.), con capital en Louyang (provincia de Henan). Las dos etapas se caracterizan por consolidar la unfiicación territorial y por la aceptación de la idea imperial a través del fundador de la dinastía, Liu Bang, también conocido póstumamente como Gao Di. Los emperadores posteriores, Wen Di, Wu Di, etc., reforzaron su poder al ser considerados “Hijos del Cielo”.

El confucianismo

La acogida del confucianismo, la ampliación de las fronteras, el incremento del intercambio comercial con Occidente a través de la Ruta de la Seda y la transformación del arte contribuyeron a la consolidación cultural de esta dinastía. En este último aspecto, por ejemplo, la actividad artística no se ciñe estrictamente a los ajuares funerarios, sino que destaca por su calidad estética y su aprecio como obras de arte independientemente de su utilidad. Al bronce y la cerámica les acompañan la laca y la seda, diversificándose sus calidades y los repertorios iconográficos.

El bronce, la cerámica y el jade

La posesión de objetos en bronce denotaba poder y prestigio, a la vez que la progresiva pérdida de su valor ritual propició una mayor y más compleja decoración a base de incrustaciones de oro y plata. El uso de la cerámica, a su vez, fue cada vez en aumento, lo que supuso una mayor profusión decorativa y la aplicación de pastas y barnices coloreados semejantes al jade por medio del óxido de hierro. La técnica de la laca, procedente de una resina vegetal, se aplicó a la pintura y a la escultura, proporcionando a sus superficies brillo, suavidad y transparencia inalterables.

La antigua cultura china de la seda

La seda y la dinastía Han

Por lo que respecta a la seda, a partir de la dinastía Han se industrializó su producción puesto que su valor era similar al del oro y se aplicó no solo a la vestimenta sino también a la fabricación de instrumentos musicales, el papel, etc. La expansión territorial hizo que la nobleza de índole local se rodeara de lujo y ostentación gracias a la Ruta de la Seda y al intercambio de productos artísticos con otras culturas, de igual modo que la riqueza de los ajuares funerarios fue incrementándose por la creencia en la inmortalidad y la necesidad de dotar las tumbas —en algunos casos mausoleos— de todo aquello necesario para ello.

El misterio de las tumbas “han” de Mawangdui

 

Arquitectura tradicional

Por lo que respecta a la arquitectura, en China nunca ha sido considerada como arte mayor como sucede en Occidente, pues apenas se conocen nombres de arquitectos, tratados o proyectos. Por lo general, la misma estructura edilicia era utilizada para un palacio, un templo o una vivienda privada, diferenciándose únicamente por su tamaño, la calidad de sus materiales y su decoración.

El módulo o base de sus proporciones era el diàn ( 殿), rectangular o cuadrado, en torno a un patio, los materiales eran ligeros y efímeros, de ahí que no hayan persistido ejemplares anteriores al siglo XV salvo los que se sustituyeron por otros más duraderos (caso de la Ciudad Prohibida de Beijing).

Es tradicional que en la arquitectura china hubiera un vacío entre el techo y el muro, asociado al juego de complementarios lleno/hueco, ying/yang, etc., sus cubiertas eran a dos vertientes y tenían tejas de cerámica que descansaban sobre un entramado de vigas cuadrangulares.

Vestuario y decoración en la dinastía han

A partir del siglo I a.C. se dictaron estrictas normas sobre el vestuario oficial y ritual, y sobre sus materiales, formas, colores y decoración. Aspecto este último en el que se aprecia mejor la apertura al exterior de la civilización china mediante la temática del carácter figurativo, abstracto, geométrico o naturalista cargada de una fuerte simbología espiritual y naturalista, tal como sucede con los demás utensilios realizados en bronce, cerámica o laca.


Publicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 16. Volumen I. Enero de 2013.

Entrada a la reserva de Shennongjia. Foto: 123RF.

La provincia de Hubei (湖北) cuenta con más de cuatro mil ríos que atraviesan su territorio, entre los que destaca el Yangtsé y alberga más de 1.000 lagos, por lo que no es casual que sea conocida como la “provincia de los mil lagos”.

Reportaje de
Clara Serer Martínez
克莱拉
Situada en la región central de China, en el curso medio del río Yangtsé, se encuentra la provincia de Hubei (湖北), literalmente “al norte del lago”. Esta provincia recibe su nombre por su localización respecto al lago Dongting (洞庭湖). La abreviatura de Hubei es “E” (), le debe su denominación a un antiguo nombre de la provincia desde la dinastía Qin (秦朝, 221 a. C.-207 a. C.). Está rodeada por las provincias de Henan al norte, Jiangxi y Hunan al sureste y al sur respectivamente, Anhui al este, Chongqing al oeste, y Shaanxi en el noroeste. Hubei tiene una superficie de 185.900 km2.

Ciudad de Wuhan en Hubei, en la confluencia de los ríos Yangtsé y Han. Foto: 123RF
Ciudad de Wuhan en Hubei, en la confluencia de los ríos Yangtsé y Han. Foto: 123RF

Al norte la circundan las grandes cordilleras, mientras en el centro-sur se sitúa la llanura de Jianghan. Con un clima subtropical monzónico se puede visitar durante las cuatro estaciones del año. También conocida como la tierra del arroz y del pescado por ser su principal sustento económico, Hubei es famosa por la producción de té, algodón y trigo, así como por sus industrias metalúrgicas, de maquinaria, textiles y automovilísticas. Entre los recursos mineros de esta provincia destacan metales como hierro y fósforo, entre otros. Cuenta con más de cuatro mil grandes y pequeños ríos que atraviesan su territorio, entre los que destacan el Yangtsé o el Hanjiang (汉江). Además, la provincia tiene más de 1.000 lagos, por lo que no es casual que sea conocida como la “provincia de los mil lagos”.

Reserva Natural de Shennongjia. foto: 123RF.
Reserva Natural de Shennongjia. foto: 123RF.

Otro de sus tesoros más representativos reside en sus recursos biológicos, puesto que la habitan cientos de especies de animales vertebrados, entre los cuales hay especies protegidas o preciosas, como por ejemplo el mono de pelo dorado (金丝猴, jīnsīhóu), el oso de Shennong o el faisán de cresta blanca y cola larga. Entre las especies acuáticas se distinguen el esturión chino, el mújol, la salamandra gigantesca o la beluga.

Reserva Natural de Shennongjia. Mono dorado. foto: 123RF.
Reserva Natural de Shennongjia. Mono dorado. foto: 123RF.

La diversa y hermosa vegetación ofrece unos paisajes muy singulares. En las zonas del norte crecen plantas de hoja caduca con anchas hojas, mientras que en el sur proliferan las plantas de hoja perenne con hojas pequeñas. Según las estadísticas, la provincia de Hubei cuenta con más de dos mil especies de plantas silvestres, utilizadas muchas de ellas para uso medicinal.

Reserva Natural de Shennongjia. Oso negro. foto: 123RF.
Reserva Natural de Shennongjia. Oso negro. foto: 123RF.

Wuhan (武汉市), capital de la provincia, tiene un área de 8.000 km² y una historia que se remonta a más de 3.500 años. Esta ciudad, famosa tanto por su historia como trayectoria cultural, es considerada como el núcleo comercial de finanzas, industria y ciencia. Uno de sus encantos es la zona de Wuchang (武昌区), que es la parte histórica de la ciudad y está repleta de antiguas construcciones.

 

Templo Guiyuan. Foto: 123RF.
Templo Guiyuan. Foto: 123RF.

Turismo de leyendas en Hubei

La torre de la Grulla Amarilla (黄鹤楼) es una fortificación histórica con función de defensa militar a la orilla del río Yangtsé. Este emblemático lugar fue construido en el año 223 d.C. y reconstruido por última vez en el año 1981.

También en Wuhan encontramos la antigua plataforma del guqin (古琴台), un famoso lugar situado a los pies de la montaña de la Tortuga en Hanyang (汉阳). Cuenta la leyenda que el músico Yu Boya (俞伯牙), durante el periodo de las Primaveras y Otoños (春秋时代, 770-476 a.C.), tenía por costumbre tocar su guqin en una barca, donde conoció a Zhong Ziqi (钟子期). Actualmente, este es un famoso lugar de encuentro para los amantes de la ópera al que acuden para escuchar diferentes actuaciones y donde se encuentra un memorial dedicado a este músico amante del guqin.

Torre de la grulla amarilla. Foto: 123RF.
Torre de la grulla amarilla. Foto: 123RF.

El templo Guiyuan (归元寺)

También en el distrito Hanyang, en Wuhan, se encuentra el Templo Guiyuan (归元寺), construido durante las dinastías Ming y Qing. Con casi cuatrocientos años de historia, es un magnífico templo budista que esconde magníficas construcciones. Está considerado como uno de los cuatro mejores templos de Wuhan y debe su nombre (Guiyuan) a un sutra, que significa “superación de la circunscripción de la existencia y extinción, para volver a la pureza y a la tranquilidad”. El tesoro de este templo es el Nuevo Pabellón, construido en 1922, y conocido por sus bellos y delicados jardines.

Torre de la grulla amarilla. Foto: 123RF.
Torre de la grulla amarilla. Foto: 123RF.

El museo provincial de Hubei (湖北省博物馆), construido en 1953 y terminado en 1963, alberga un gran número de reliquias históricas y culturales. Con una colección de más de 200.000 restos, ha sido reconocido por custodiar centenares de valiosas reliquias arqueológicas, como la Espada de Goujian (越王勾践剑) perteneciente al periodo de las Primaveras y Otoños y que fue descubierta en 1965. Un hermoso grabado en esta espada, ya apenas legible, dice algo así como “Rey de Yue” (越王) que “hizo esta espada para (su) uso personal” (自作用剑).

Vista desde lo alto de la Torre de la grulla amarilla. Foto: 123RF.
Vista desde lo alto de la Torre de la grulla amarilla. Foto: 123RF.

Situada a las orillas del río Yangtsé, en el extremo este de la garganta de Xiling (西陵峡), se encuentra la segunda ciudad-prefectura más grande de Hubei: Yichang (宜昌市). Reune unos cientos de pintorescos y singulares parajes entre los que destacan el proyecto Gezhouba (长江葛洲坝水利枢纽工程), conocido como el “proyecto de las 3 gargantas”.

Templo en los montes Wudang. Foto: 123RF.
Templo en los montes Wudang. Foto: 123RF.

Situado al norte del río Yangtsé se encuentra el Acantilado Rojo (东坡赤壁, Dōngpō chìbì), en el cual diversos pabellones están dedicados al poeta Su Dongpo (苏东坡, 1037-1101), quien escribió en este lugar poesía, bajo la luz de la luna, disfrutando del vino.

La reserva natural de Shennongjia (神农架林区) en Hubei.

Entre los montes Daba y Wudan se encuentra una de las joyas de la provincia: la reserva Natural de Shennongjia (神农架林区). Cubre más de 3.000 km² y en ella tienen su hábitat más de 50 tipos de especies animales y millares de plantas. Entre las especies animales destacan la salamandra gigante china o el oso Shennong. Este lugar está considerado uno de los tres centros de diversidad bilógica existentes en el país y fue declarado Patrimonio de la Humanidad por la UNESCO en 2016.

Montes Wudang. Foto: 123RF.
Montes Wudang. Foto: 123RF.

Al noroeste de Hubei se encuentran los montes Wudang (武当山). Esta cordillera taoísta está repleta de escenarios paisajísticos y se enumeran 72 picos, 11 cuevas, 24 riachuelos y 10 estanques, entre otros. En estas cumbres el emperador Yong Le (永乐) mandó construir algunos palacios con una exquisita arquitectura.

Maestros del pescado

La gastronomía de Hubei se nutre principalmente con los productos que provienen del agua: bagre blanco, pescados de cabeza plana, carpa negra, anguila o pescado de primavera. Su preparación es uno de los exóticos atractivos de esta provincia. 

Entre los platos más famosos sobresalen los banquetes de pescado de Wuhan, el de pescado de cabeza plana de Hanchuan, así como los de anguilas de Jiangling o el de la carpa negra de Mianyang. El pescado de Wuhan es nutritivo y famoso por su textura blanca y tierna. Bien sea al vapor o cocido, es igualmente delicioso.

En la calle Hubu se puede disfrutar del famoso “desayuno de Wuhan”, en el que muchos puestos de comida venden diferentes tipos de bocadillos calientes, fideos de pescado fresco y otros manjares.

Uno de los platos más apreciados de Hubei es el pastel Dongpo, en honor al poeta Su Dongpo. Este dulce de textura crocante, puede comerse en el templo budista de Guiyuan, en Hanyang. 

Otro de los guisos estrella de Wuhan son los tallarines con jalea de sésamo. Destacan otras ricas elaboraciones, como el queso de soja con “tres frescos”, que le debe su nombre al relleno del mismo: carne fresca, raíz de bambú y hongo fresco.


Fabricación de seda en la antigua China. Montaje de dos acuarelas de 1800. Architecture Collection, New York Public Library Archives, Dominio Público.

Sometida al control estatal, el proceso de la fabricación de seda aportaba valor comercial y fiscal e implicaba a millones de personas en China entre el siglo VI y el siglo XIV

Joseph Needam, en su libro Science and Civilisation in China describe la producción de seda desde el siglo VI como un proceso altamente organizado. El Estado centralizaba y establecía reglas para la fabricación de seda en grandes cantidades. Ello abarcaba desde la plantación de moreras hasta la cría de los gusanos y el proceso de elaboración de tejidos.

La sericultura era considerada una tarea femenina dentro de las estructuras familiares y talleres​. Era una tarea muy dura e importante, pues la historia de la seda china está vinculada al crecimiento económico, el poder y el lujo. Este hecho, y las estrictas normas sobre su uso quedan recogidos ya desde entes del siglo V a.C. en dos de los cinco clásicos del confucianismo, el Libro de los ritos (礼记) y El clásico de la historia (尚书).

La fabricación de seda natural entre los siglos VI y XIV

El libro clásico de Needam ofrece datos de un florecimiento de la fabricación de seda entre los siglos VI y XIV.  Los funcionarios imperiales no sólo se ocupaban de la fabricación de seda diaria. También invertían esfuerzos en asegurar el funcionamiento de esta actividad en el tiempo, velando por aquellos aspectos que favorecían la producción futura. Según sigiere esta cronología, probablemente ese cuidado imperial sucediera en los siglos anteriores y también después.

La ruta de la seda terrestre estaba en pleno funcionamiento desde el siglo II a.C. La ruta marítima de la seda iba a ser un instrumento efectivo a partir del siglo XI. El florecimiento de la producción de seda natural estaba servido. Este era el antiguo proceso de manufactura:

Plantación de moreras

Entre los siglos VI y XIV era habitual emitir decretos para la plantación obligatoria de moreras para cada unidad familiar. Esta plantación se realizaba bajo la supervisión de líderes locales. Ello aseguraba una provisión constante de materia prima para la industria de la seda.

Si tenemos en cuenta que cada gusano consumía unos 23 g de hojas de morera desde que salía del huevo hasta que estaba listo para confeccionar el capullo, era muy importante no descuidar el suministro futuro de hojas.

Impuestos y economía

La estructura del estado mandaba la cantidad de seda que los campesinos debían pagar anualmente. El uso de la seda para pagar impuestos era habitual. Durante la dinastía Sui (581-618) y en la dinastía Tang (618-907), los agricultores pagaban tributos en forma de seda cruda, telas de seda, derivados o incluso trabajo.

Estos impuestos se fijaban como una cuota obligatoria por familia o individuo. Esta política continuó bajo los mongoles en la dinastía Yuan hasta el siglo XIV.

La fabricación del hilo de seda natural en la antigua China

Durante la dinastía Tang la manufactura de la seda alcanzó un gran florecimiento. Abarcó el periodo desde el año 618 hasta el 907 d.C. Este periodo de esplendor continuó en la dinastía Yuan hasta el siglo XIV y también después. Durante este tiempo, la seda no solo se utilizaba en la vestimenta de lujo sino que también desempeñaba un papel crucial en la cultura y la economía de China. La seda era un importante artículo de comercio y un símbolo de estatus social.

Mujeres recolectando hojas de plantas de morera para alimentar a los gusanos de seda. Acuarela de 1800. Architecture Collection, New York Public Library Archives, Dominio Público.
Mujeres recolectando hojas de plantas de morera para alimentar a los gusanos de seda. Acuarela de 1800. Architecture Collection, New York Public Library Archives, Dominio Público.

Mujeres con cestas de gusanos de seda. Acuarela de 1800. Architecture Collection, New York Public Library Archives, Dominio Público.
Mujeres con cestas de gusanos de seda. Acuarela de 1800. Architecture Collection, New York Public Library Archives, Dominio Público.

Casetas de cebado

Las casetas de cebado servían para alimentar a los gusanos con hojas frescas de morera. Las hojas se colocaban en bandejas dispuestas en estantes para alimentar a los gusanos de manera regular. Este proceso exigía una atención constante y era realizado por mujeres.

Enmarcado de ramas para los gusanos

Los gusanos de seda se colocaban en marcos de ramas cuando estaban listos para formar sus capullos. Este sistema permitía a los gusanos adherirse mientras producían la seda. Nuevamente, las mujeres eran las encargadas de esta fase de la sericultura, siguiendo tradiciones transmitidas de generación en generación​.

Enmarcado. Mujeres colocando gusanos de seda en pantallas de bambú para que estos completen el tejido de sus capullos. Acuarela de 1800. Architecture Collection, New York Public Library Archives, Dominio Público.
Enmarcado. Mujeres colocando gusanos de seda en pantallas de bambú para que estos completen el tejido de sus capullos. Acuarela de 1800. Architecture Collection, New York Public Library Archives, Dominio Público.

Pesaje de capullos de seda

El peso del gusano estaba incluido en el pesaje de los capullos. Se utilizaban balanzas precisas hechas de madera y metal para asegurarse de que cada capullo cumpliera con los estándares requeridos. Aunque tanto hombres como mujeres participaban en este proceso, era común que las mujeres artesanas llevaran a cabo esta tarea​.

Remojo y devanado de la seda

Los capullos se sumergían en agua caliente para ablandar la sericina y facilitar el desenrollado de los hilos. Este proceso era conocido como «devanado».
Nuevamente era un trabajo realizado por mujeres. El agua caliente facilitaba la separación de los hilos individuales, sin romperlos, para formar carretes. Era un trabajo delicado y exhaustivo.

Una vez hervidos, los hilos de seda se extraían de los capullos. Mujeres colocando hilo de seda en husos para hacer madejas. Acuarela de 1800. Architecture Collection, New York Public Library Archives, Dominio Público.
Una vez hervidos, los hilos de seda se extraían de los capullos. Mujeres colocando hilo de seda en husos para hacer madejas. Acuarela de 1800. Architecture Collection, New York Public Library Archives, Dominio Público.

Los telares

Los telares entre los siglos VI y XVII eran complejos y permitían la creación de intrincados patrones. Requerían mucha destreza. También las mujeres solían ser las tejedoras principales en los talleres​.

En «Science and Civilisation in China», Joseph Needham destaca el perfeccionamiento del telar y del brocado. Ello permitió la creación de intrincados tejidos, muy valorados tanto en el comercio interior como exterior.

Una mujer en un telar tejiendo tela de seda mientras otra mujer golpea madejas de hilo de seda con un mazo. Acuarela de 1800. Architecture Collection, New York Public Library Archives, Dominio Público.
Una mujer en un telar tejiendo tela de seda mientras otra mujer golpea madejas de hilo de seda con un mazo. Acuarela de 1800. Architecture Collection, New York Public Library Archives, Dominio Público.

Dos mujeres en una rueca haciendo una madeja de seda. Acuarela de 1800. Architecture Collection, New York Public Library Archives, Dominio Público.
Dos mujeres en una rueca haciendo una madeja de seda. Acuarela de 1800. Architecture Collection, New York Public Library Archives, Dominio Público.

El brocado era un tejido de lujo, fabricado con hilos de seda, oro o plata. Durante la dinastía Tang (618-907), se desarrollaron telares manuales avanzados que permitían tejer patrones complejos. Este desarrollo continuó en la dinastía Song (960-1279), cuando la producción textil alcanzó una mayor sofisticación y se documentaron enormes cantidades de seda producidas para fines comerciales y fiscales.

Los telares manuales de brocado de este período eran capaces de crear patrones tridimensionales y requerían una habilidad técnica avanzada por parte de los artesanos.

Estos telares, especialmente el telar de brocado de tiro, jugaban un papel crucial en la creación de textiles para la corte imperial y el comercio internacional.

Fuentes de la reseña «La fabricación de seda en la antigua China»

Joseph Needam (1988), Science and Civilisation in China. Ed. Cambridge
Marie-Louise Nosch, Zhao Feng and Lotika Varadarajan (2014), Global Textile Encounters, Ed. Oxbow
Wikipedia: History of Silk.
Imágenes: Sericultura en China – Wikimedia Commons.

 

 

 

Peonías en árbol. Pieza del Museo Metropolitano de Arte de Nueva York, MET. Wikimedia commons, dominio público.

El mudán o peonía, es un arbusto que tiene su origen en la región oeste de China. Sus raíces destacan en la medicina tradicional china y es conocida por los colores brillantes y el tamaño de sus flores. Su flor se ha convertido en símbolo de felicidad, suerte, fortuna y prosperidad.

Un reportaje de
Li Qiushi 
李秋实
El mudán (牡丹 mǔdān, peonía o paeonia suffruticosa en su denominación en latín), es un arbusto de hoja perenne de la familia floral. Tiene su origen en las zonas montañosas de Qinlin (秦岭) o Dabashan (大巴山), ubicadas en la región oeste de China. Sus raíces, dānpí (丹皮), destacan en la medicina tradicional china por su valor farmacéutico.

Los múltiples nombres del mudán o peonía

Desde la antigüedad, el mudán se ha caracterizado por tener múltiples especies, un amplio abanico de colores brillantes, el tamaño de sus flores y su magnificencia. Estas singularidades han hecho que el mudán sea conocido como “el rey floral”, “la flor de la fortuna” o “la flor de la beldad nacional”, y se haya convertido así en símbolo de felicidad, suerte, fortuna y prosperidad.

La buena acogida que obtiene esta planta a lo largo y ancho de China, se podría comparar a la fama de la rosa en Europa.

Flor de mudán o peonía china. Foto: Diego Delso, Wikimedia commons, dominio público para «aeonia suffruticosa».
Flor de mudán o peonía china. Foto: Diego Delso, Wikimedia commons, dominio público para «aeonia suffruticosa».

Las zonas ancestrales de cultivo

A lo largo de la historia, la principal zona de cultivo del mudán se ha situado en la parte central de China, es decir, en el curso medio e inferior del río Amarillo con unos puntos estratégicos de mayor prestigio y tradición, como la ciudad de Luoyang (provincia de Henan), Heze (provincia de Shandong) o Pekín.

Otra variedad floral, el sháoyào (芍药 peonía híbrida o Paeonia lactiflora), muestra un alto nivel de similitud con el mudán, tanto en la forma de la flor, como en las hojas. Antiguamente las dos especies se conocían única e indistintamente como sháoyào. Así sucedió hasta la dinastía Tang (, 618-907) cuando se empezó a diferenciar entre las dos variedades. De hecho, en muchos idiomas, las dos variedades comparten denominación.

En realidad, el mudán es una planta leñosa, mientras que el sháoyào, es una planta herbácea. Además, otra diferencia entre ambos es el período de la floración, que el del mudán tiene lugar a principios de mayo y el del sháoyào se retrasa un poco más.

Aspecto de la planta de mudán o peonía china. Foto: Wikimedia commons, dominio público para «aeonia suffruticosa».
Aspecto de la planta de mudán o peonía china. Foto: Wikimedia commons, dominio público para «aeonia suffruticosa».

Inicio del cultivo en el s. III

De acuerdo con los documentos históricos, el inicio del cultivo del mudán como planta decorativa se podría remontar al período de las dinastías Meridionales y Septentrionales (南北朝 220-589). Prueba de ello es el libro que Charles Darwin escribió en los años 70 del siglo XIX La variación de animales y plantas domesticados, en el que mencionó que la plantación del mudán empezó hace más de 1.400 años, durante dichas dinastías.

Los primeros jardines documentados de peonía china o mudán

Alrededor del año 600, el emperador Suiyang (隋炀) ordenó el cultivo de plantas exóticas en el jardín Xi Yuan (西苑) en Luoyang. Entre las plantas que el emperador ordenó cultivar estaba la peonía que, de esta manera, se convirtió en el primer jardín real en la historia china dedicado a esta planta.

En la dinastía Tang, debido a que el mudán era la flor más apreciada por la emperatriz Wu Zetian (武则天), su cultivo fue muy popular tanto en la capital oficial (Chang’an, la actual ciudad de Xi’an) como en la capital auxiliar (Luoyang).

De hecho, versos como únicamente flores extraordinarias como el mudán, pueden activar y conmover a la ciudad capital” o “los 20 días de la floración del mudán motivan y fascinan a todos los ciudadanosconstituyen un fiel reflejo del interés de los ciudadanos por contemplar su plena floración. Además, los documentos históricos revelan que en la dinastía Tang se recurría a técnicas como calentar los invernaderos con hornos con el fin de adelantar el periodo de floración del mudán.

Tang Xuazong, Yang Guifei y Li Bai

A lo largo del reinado del emperador Tang Xuanzong (唐玄宗), había un floricultor llamado Song Danfu, residente en la ciudad de Luoyang, quien descubrió el secreto para desarrollar nuevas especies mediante la técnica del injerto. Como consecuencia de este descubrimiento, Tang fue destinado al pabellón imperial en la Montaña Li, a las órdenes del emperador, con el objetivo de plantar miles de peonías de colores distintos.

Retrato de LI Bai. Autor desconocido. Wikimedia commons, dominio público para «Li Bai».
Retrato de LI Bai. Autor desconocido. Wikimedia commons, dominio público para «Li Bai».

Las canciones de Li Bai

Un día el emperador visitó el jardín real acompañado de Yang Guifei (杨贵妃), su concubina favorita, y sus ministros, para contemplar las flores del mudán. Asimismo, el emperador mandó a Li Bai (李白), el poeta de mayor reputación de la época, escribir Qing Ping Diao (清平调), tres canciones cuyo tema se centraba en describir la belleza de esta flor.

Más tarde, las canciones fueron interpretadas por el mejor cantante de China, Li Guinian (李龟年), acompañado por Líyuán (梨园 El Jardín de las Peras), la academia nacional de música y danza de la dinastía Tang

El poeta Li Zhengfeng (李正封) y el mudán

Otro famoso verso escrito por Li Zhengfeng (李正封), poeta de la misma dinastía, dice así:

Después de beber, me extasié
contemplando la belleza de las flores.
Su aroma rico se ha quedado
en mi ropa sin desvanecerse
.

Gracias a este verso se conoce al mudán por la expresión “color nacional y fragancia celestial” (国色天香), que transmite la magnificencia y el olor que presenta el mudán como la flor más apreciada en China.    

Peonías en árbol de Zhao Chang. Pieza del Museo Metropolitano de Arte de Nueva York, MET. Wikimedia commons, dominio público.
Peonías en árbol de Zhao Chang. Pieza del Museo Metropolitano de Arte de Nueva York, MET. Wikimedia commons, dominio público.

Apogeo del cultivo

El cultivo del mudán en la ciudad de Luoyang alcanzó su apogeo durante la dinastía Song del Norte (北宋, 960-1127), cuando se fomentaron y consolidaron técnicas como el injerto, la conservación o la aceleración de la floración. Como consecuencia, se dispararon los precios de algunas especies de mudán.

La variedad “yaohuang” (姚黄), caracterizada por su elegancia; la variedad “weizi” (魏紫) destacada por su color vivo y sus grandes pétalos; y la “Luoyang hong” (洛阳红), que se distingue por su color rojo alegre y brillante como el sol naciente. Estas especies, que se cultivaron hace más de 800 años, siguen teniendo buena acogida en la actualidad.

Libros

Durante la dinastía Song ( 960-1279) se escribieron libros dedicados específicamente a esta planta, entre los cuales se encuentran:

  • Notas sobre el mudán en la ciudad de Luoyang de Ou Yangxiu (欧阳修)
  • Notas sobre las plantas en la ciudad de Luoyang de Zhou Shihou (周师厚)
  • La enciclopedia del mudán de Zhang Xun (张峋)
  • Notas sobre los jardines emblemáticos en la ciudad de Luoyang de Li Ge (李格).

Estas obras han recopilado información sobre el origen del cultivo de mudán en Luoyang, las técnicas aplicadas, las preciosas variedades, las casas especializadas en la plantación, así como las ocasiones para contemplar estas flores delicadas.

Peonias pintadas por Yun Shouping de la dinastía Qing. Museo de Arte de Clevelend. Foto: Wikimedia commons, dominio público
Peonias pintadas por Yun Shouping de la dinastía Qing. Museo de Arte de Clevelend. Foto: Wikimedia commons, dominio público

El cultivo del mudán se extiende durante las dinastías Ming y Qing

Durante las dinastías Ming (1368-1644) y Qing (1644-1911), el cultivo del mudán se extendió no solamente hasta Pekín (capital de ambas dinastías) o Heze (provincia de Shandong) sino también hasta Lanzhou (al noroeste de China) y a regiones ubicadas alrededor del Lago Tai (太湖), al sur del río Yangtze.

Simbología y arte

La peonía siempre ha sido símbolo de fortuna y riqueza en China. El escritor Zhou Dunyi (周敦颐), de la dinastía Song, expresó lo siguiente en su libro Discurso sobre mi preferencia al loto: “desde la dinastía Tang, el mudán ha sido la flor más valorada por sus connotaciones de gloria y prosperidad.”

çAsimismo, durante las dinastías Tang, Song, Ming y Qing, se sucedieron artistas de prestigio pertenecientes a escuelas tradicionales chinas que centraban sus pinturas en el mudán, entre los cuales destacan:

  • Wu Changshuo (吴昌硕), por su estilo puro y fresco
  • Yun Nantian (恽南田), por no arredrarse de los fuertes colores como el rojo y el verde
  • Qi Baishi (齐白石), cuyo estilo artístico aplicado en dibujos de mudán integra un toque realista y abstraccionista
  • Zhang Daqian (张大千), quien recurre a colores vivos y alegres para reproducir esta flor exótica en el papel.
Mudan Peonía
Las «Flores en un florero» de Giuseppe Castiglione o Láng Shìníng, pintor jesuita durante el s XVIII en la Ciudad Prohibida de Beijing, son florres de mudán. Wikimedia Commons, dominio público para «Giuseppe Castiglione».

La exportación de mudán y la Ruta de la Seda

El mudán comenzó a extenderse fuera de China durante la dinastía Tang; de hecho, se introdujo en Japón alrededor del siglo VIII. Como consecuencia de la apertura de la Ruta de la Seda y los avances que se lograron en el ámbito de la navegación marítima, los viajeros o comerciantes occidentales pudieron adquirir productos artesanales chinos como cerámica o bordado en los que figuraban las flores autóctonas.

Detalle de una flor de mudán pintada por Yun Shouping de la dinastía Qing. Foto: Wikimedia commons, dominio público
Detalle de una flor de mudán pintada por Yun Shouping de la dinastía Qing. Foto: Wikimedia commons, dominio público

Cuando los europeos vieron dibujos de plantas exóticas como la flor de ciruelo (梅花 méihuā), la magnolia ( yùlán), la peonía, la camelia (茶花 cháhuā), el crisantemo (菊花 júhuā) o el bambú (竹子 zhúzi), muchos creyeron que estas plantas eran parte de la idealización o imaginación romántica de los orientales. 

Dicha visión no cambió hasta el período entre los siglos XVII y XIX, cuando muchas plantas chinas llegaron a países occidentales como Inglaterra, Francia, EE.UU. y Holanda, un hecho que hizo que los europeos se diesen cuenta de que en este misterioso país se escondían grandes tesoros de animales y plantas por descubrir.

 

La colonización del mudán en los países europeos

A raíz de ello, Inglaterra, EE.UU. y Francia destinaron expediciones a fin de explorar estos valiosos recursos naturales de origen chino y llevárselos a sus propios países para su posterior cultivo o desarrollo de nuevas especies.

En la actualidad, el mudán ya se ha conseguido trasplantar en países como Gran Bretaña, Francia, EE.UU., Alemania, Dinamarca, Holanda, Canadá y Rusia, y se ha convertido en una de las especies de mayor reputación en todo el mundo.


Revista instituto Confucio 25

Publicado originalmente en la Revista Instituto Confucio.
Número 25. Volumen 4. Julio de 2014.

Las Montañas de Fuego registran altas temperaturas y su color rojizo junto con la distorsión óptica del calor producen la sensación de fuego ardiente en la lejanía. Foto: 123RF.

Las Montañas de Fuego es un famoso episodio de Viaje al Oeste, la gran novela clásica china. Pero su existencia es real y son una famosa atracción turística. Situadas en el punto más caluroso de China, tienen un color rojizo y en ellas no crece ni una brizna de hierba. El intenso calor de Xinjiang proyecta una intensa luz rojiza y parece que la montaña arda con humo de llamas.

Reportaje de 
Peng Yirui
彭伊睿
Las Montañas de Fuego (火焰山, Huǒyàn shān), llamadas Kizil Tag en lengua uigur, están situadas al norte de la Depresión de Turpan, en la Región Autónoma Uigur de Xinjiang, y son una famosa atracción turística. Estas montañas, que tienen un color rojizo y una altura media de unos 500 m sobre el nivel del mar, se extienden a lo largo de más de 100 km de este a oeste con multitud de macizos donde no crece ni una brizna de hierba.

Este lugar es el punto más caluroso de China, llega en verano a los 50 ºC, y en su superficie más cálida se alcanzan los 70 ºC. Sus habitantes dicen que en la arena se pueden hasta freír huevos y cocinar daping (大饼, una especie de torta) sin necesidad de hacer fuego, lo que no ofrece dudas sobre la intensidad de sus altas temperaturas. En verano se registran muchas horas de sol en Xinjiang, lo que proyecta una intensa luz rojiza sobre las Montañas de Fuego durante todo el día que las cubre con su calor y que da la sensación, desde lejos, que la montaña arde con humo como si estuviera en llamas.

Sun Wukong y la Princesa de Hierro en una imagen del libro «Viaje al Oeste» editado por Shidetang Hall de Jinling en 1592. Wikimedia commons, dominio público para «Princess Iron Fan».
Sun Wukong y la Princesa de Hierro en una imagen del libro «Viaje al Oeste» editado por Shidetang Hall de Jinling en 1592. Wikimedia commons, dominio público para «Princess Iron Fan».

Viaje al oeste (西游记, Xīyóu Jì)

Si se habla de las Montañas de Fuego, todos en China se acuerdan de la obra Viaje al oeste (西游记, Xīyóu Jì). En este famoso libro clásico, una de las cuatro grandes novelas de la literatura china, el monje Xuanzang (唐僧, Táng Sēng) y sus cuatro acompañantes viajaron al oeste y hallaron diversos obstáculos por el camino, al mismo tiempo que sentían un calor cada vez más sofocante e insoportable.

Finalmente encontraron a un anciano que vivía cerca de las montañas y le preguntaron: “Si estamos en otoño, ¿por qué hace tanto calor aquí, como si fuera verano?”. El anciano respondió: “Muy cerca de aquí se encuentran las conocidas como ‘las Montañas de Fuego’, donde hay constantes llamas durante todo el año, por eso hace un calor abrasador y no hay otoño ni primavera, solo un eterno y tórrido verano”.

La Princesa del Abanico de Hierro

El monje y sus acompañantes no sabían cómo atravesar la montaña, así que tuvieron que pedir prestado a la Princesa del Abanico de Hierro (铁扇公主, Tiěshàn gōngzhǔ) su aventador para poder apagar las llamas y continuar la travesía. Pero la princesa del Abanico de Hierro era la madre del muchacho Rojo y la mujer del todopoderoso rey Toro.

Xuanzang ya había tenido un desagradable encuentro con el muchacho Rojo, que quiso comérselo, así que fue Sun Wukong (孙悟空) el que se encargó de conseguir el abanico. En su primer intento, acabó saliendo despedido por los aires con un solo movimiento del abanico de la princesa.

Para su segundo intento, obtuvo un elixir que le permitió ser inmune a los poderes del aventador pero la princesa le cerró la puerta. Lo que hizo entonces fue hacerse pequeño para meterse en la taza de té de la princesa y así acabar dentro de su estómago cuando se lo bebiese. Una vez dentro, aumentó de tamaño y empezó a golpearle el estómago, causándole terribles dolores hasta que no tuvo más opción que prestarle el abanico.

La Princesa del Abanico de Hierro y Sun Wukong. La imagen es una pieza de ukiyo-e, impresión de madera, de Tsukioka Yoshitoshi en el S. XIX. Wikimedia commons, dominio público para «Princess Iron Fan».
La Princesa del Abanico de Hierro y Sun Wukong. La imagen es una pieza de ukiyo-e, impresión de madera, de Tsukioka Yoshitoshi en el S. XIX. Wikimedia commons, dominio público para «Princess Iron Fan».

El abanico y Sun Wukong, el rey mono

Sun Wukong se lo llevó a las Montañas de Fuego y lo usó, pero las llamas se hicieron más y más grandes hasta superar los 30 m de altura. Entonces comprendió que el abanico que había llevado era falso. Con mucho ingenio, se convirtió en el rey Toro y fue de nuevo a ver a la princesa del Abanico de Hierro, obteniendo finalmente el verdadero y preciado instrumento para sofocar así las llamas de las montañas y continuar su viaje al oeste.

Sun Wukong, el Rey Mono. Ilustración de Matsukawa-Hanzan (1818-1882). Wikimedia commons, dominio público.
Sun Wukong, el Rey Mono. Ilustración de Matsukawa-Hanzan (1818-1882). Wikimedia commons, dominio público.

La otra leyenda de Las Montañas de Fuego

Existe también una historia sobre el origen de estas montañas. Se cuenta que quinientos años antes, cuando Sun Wukong se rebeló contra el Cielo, estos montes no existían. Sun Wukong fue capturado por el Señor Supremo Lao, quien lo apresó y lo encerró en el Brasero de los Ocho Trigramas. Tras superar sin dificultades numerosas pruebas salió de ese lugar de un salto y lo tumbó. El fuego que vertió este brasero se convirtió en las Montañas de Fuego.

Montañas de Fuego. Wikimedia commons, dominio público.
Montañas de Fuego. Wikimedia commons, dominio público.

Pero esto no es más que una leyenda. En realidad, estas inusuales Montañas de Fuego se formaron a raíz de las particulares características geográficas y climáticas de la región: por su continua e irregular extensión estas montañas cubiertas de desfiladeros son fruto de los movimientos tectónicos durante millones de años. Las Montañas de Fuego están situadas en la Depresión de Turpan, en el interior de Eurasia, muy lejos del mar y alejadas de cualquier humedad, con cambios de altura que hacen de este un lugar especialmente seco y caluroso, convirtiéndose en “el único horno que existe más allá del paralelo 42 norte”. 


ic_ESP_41

Publicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 41. Volumen II. Marzo de 2017.

Detalle de Cien caballos, 1728. Foto: arthistoryproject.com para Giuseppe Castiglione. Dominio público.

Lang Shining fue un misionero italiano llamado Giuseppe Castiglione que pintó en la Ciudad Prohibida para el emperador y la corte.

Reportaje de
Wang Wen
王文
El nombre original del jesuita italiano Láng Shìníng (郎世宁) era Giuseppe Castiglione (1688-1766). Nació en la ciudad de Milán e ingresó en la Compañía de Jesús cuando tenía 19 años. Pintó diversos frescos en la catedral de Génova. Fue enviado por la Compañía de Jesús a Macao en mayo de 1714 y poco después llegó a Guangzhou.

El gobierno local de la ciudad avisó de su llegada a la corte imperial. Muy pronto, el emperador Kangxi (康熙) le permitió viajar hasta la capital del imperio chino. Al año siguiente, Lang Shining llegó a Beijing y el emperador Kangxi lo recibió y le dejó alojarse en la Iglesia Católica, situada fuera de la puerta Donghuamen. Al saber de sus dotes artísticas, le ofreció un trabajo en la corte como pintor. Fue así cómo empezó a pintar para el emperador y su corte.

Ocho Corceles, de Lang Shining. Foto: Wikimedia Commons, dominio público para «Guiseppe Castiglione»
Ocho Corceles, de Lang Shining. Foto: Wikimedia Commons, dominio público para «Guiseppe Castiglione». Lang Shining, era el nombre chino de Giuseppe Castiglione. Fue un gran experto en pintar caballos.

La pintura en la corte de la dinastía Qing

A principios de la dinastía Qing (清, 1644-1911), la pintura de la corte tuvo un desarrollo muy activo. Los emperadores Kangxi, Yongzheng (雍正) y Qianlong (乾隆) mandaron buscar a los pintores chinos más famosos para que acudieran a Beijing a pintar en palacio. Al mismo tiempo, se contrató también a muchos artesanos especializados en el montaje de cuadros, escultura, cloisonné, una antigua técnica de esmalte alveolado con la que se decoraban objetos metálicos, y en la fabricación de muebles y tejidos.

El contenido de las pinturas de la corte era muy amplio: el registro de un importante acontecimiento histórico, el elogio de los éxitos conseguidos por la corte imperial, etc. Por otro lado, los pintores también acompañaban al emperador durante sus horas de ocio y copiaban los cuadros clásicos. Además de Lang Shining, había otros pintores occidentales en palacio, como el checo Ai Qiming, el francés Wang Zhicheng, de He Qingtai, el italiano An Deyi o Pan Tingzhang, entre otros.

El emperador Kangxi y su gratitud a Tang Ruowang

El emperador Kangxi tenía un sentimiento especial hacia los misioneros occidentales. Esto se debe a que, en 1661, cuando su padre el emperador Shunzhi se encontraba en el lecho de muerte por culpa de una viruela, dudó sobre cuál de sus hijos sería su sucesor. El misionero alemán Tang Ruowang le aconsejó que fuera el tercer hijo, llamado Xuanye, pues éste ya había sobrevivido a la viruela y tenía los anticuerpos de la enfermedad de por vida. Por esta razón, Xuanye heredó el trono a los 8 años de edad, convirtiéndose en el emperador Kangxi.

Además, el monarca prestó mucha atención a las nuevas ciencias y tecnologías introducidas por los misioneros extranjeros. De este modo, el almanaque que utilizaron en aquel entonces fue elaborado por el alemán Tang Ruowang, el cañón de hierro usado por los ejércitos chinos fue diseñado por el misionero belga Nan Huairen, incluso la malaria que sufrió Kangxi fue curada gracias a la quinina traída por el predicador francés Bai Jin.

«Pavo real extendiendo sus plumas de la cola», 1758. Foto: arthistoryproject.com para Giuseppe Castiglione. Dominio público.
«Pavo real extendiendo sus plumas de la cola», 1758. Foto: arthistoryproject.com para Giuseppe Castiglione. Dominio público.

Giuseppe Castiglione también estaba allí

Sin embargo, Lang Shining (recordemos, nombre chino de Giuseppe Castiglione) descubrió que las personas interesadas en la ciencia occidental, como el emperador, escaseaban en China. La mayoría de los mandarines estaban más preocupados por conseguir el poder y por gozar de los placeres terrenales que por asuntos más intelectuales. Incluso el emperador consideró en una ocasión la ciencia y la tecnología como un elegante pasatiempo sin un fin preciso.

Lang Shining, el especialista en óleo que cambio su técnica

Lang Shining estaba especializado en pintura al óleo. Sin embargo, al emperador Kangxi no le gustaba la sombra que tenían los retratos pintados con esa técnica, por lo que éste se vio obligado a aprender las técnicas de la pintura china. Lang tenía un talento extraordinario y no le costó nada aprender los secretos de la pintura tradicional china, así como hablar chino y manchú.

La primera obra maestra de Lang –una obra sobre los objetos de la Fiesta del Doble Cinco– fue pintada a principios del reinado del emperador Yongzheng (1678-1735). Gracias al empleo de colores claros y oscuros, y al juego de luces y sombras, esta obra producía una sensación cúbica nunca antes vista en la pintura china.

Dos jefes a caballo. Lang Shining. Foto: Wikimedia commons,dominio público para Giuseppe Castiglione.
Dos jefes a caballo. Lang Shining. Foto: Wikimedia commons,dominio público para Giuseppe Castiglione.

De pintor a maestro de pintores

El sucesor de Kangxi, el emperador Yongzheng, también apreciaba las pinturas de Lang Shining al óleo, por lo que le ordenó enseñar los secretos de esta técnica occidental a los pintores chinos. Por este motivo, los cuadros al aceite se hicieron muy populares en palacio. Nian Xiyao, hermano del famoso cortesano Nian Gengyao, bajo la orientación de Lang, escribió la obra Shìxué (视学), el primer libro que trataba de la perspectiva en China.

En 1724, Yongzheng mandó ampliar el Antiguo Palacio de Verano, conocido como Yuánmíngyuán (圆明园). Lang pintó sobre seda escenas en las que aparecía el emperador Yongzheng de excursión, contemplando flores o bebiendo según el orden de las cuatro estaciones del año. Dicha obra recibió el nombre de “Pintura del paseo que Yongzheng hizo por el Antiguo Palacio de Invierno durante doce meses”.

El primer contacto con el futuro emperador Qianlong

En el Antiguo Palacio de Verano Lang Shining se encontró con el joven Aixinjueluo Hongli. En ese momento, Hongli solo tenía 25 años y todavía era un príncipe a quien le gustaba mucho las técnicas y arte de este pintor occidental. En 1735, Hongli ascendió al trono y se convirtió en el emperador Qianlong (1711-1799). Durante su reinado China alcanzó la cima de su prosperidad.

Qianlong, un emperador ilustrado

El rey Qianlong estaba considerado un sabio en muchas disciplinas, como poesía, canto, caligrafía o pintura. Es por ello que dirigió la redacción de la biblioteca enciclopédica más grande de la historia china, titulada Sìkù Quánshū (四库全书). Además, le gustaba el arte de la cerámica y coleccionar caligrafías y cuadros antiguos, por lo que la pintura de la corte imperial llegó a la cumbre. Fue entonces cuando a Lang Shining se le promovió como pintor supremo.

«Colección de bellezas», 1725. Museo de Shanghai. Foto: Wikimedia commons, dominio público para «Beauties Collection Giuseppe Castiglione».
«Colección de bellezas», 1725. Museo de Shanghai. Foto: Wikimedia commons, dominio público para «Beauties Collection Giuseppe Castiglione».

Lang Shining, diseñador de la corte

El emperador Qianlong visitaba al maestro italiano casi todos los días y, cuando estaba de buen humor, se sentaba a pintar con él. Al mismo tiempo continuó la expansión del Antiguo Palacio de Verano, y ordenó a Lang el diseño del mayor jardín de estilo europeo de toda China, que quedaría ubicado en el pabellón occidental, el llamado Hǎiyàntáng (海晏堂). Según se dice, en un principio, Lang quería construir en él una estatua de una mujer desnuda.

Pero a Qianlong no le pareció una buena idea, con lo que el jesuita diseñó una fuente con los doce signos del zodiaco hechos de bronce que según la hora del día, manaban un chorro de agua determinado.

Por aquel entonces, Lang registró muchos personajes y acontecimientos importantes con su pincel, como si de una cámara fotográfica se tratara, como la escena en la que Qianlong recibió en la residencia de montaña de Chengde (actual provincia de Hebei) a los líderes de las minorías que le rendían pleitesía.

Los cuadros de Giuseppe Castiglione, el pintor de Qianlong

Durante la época de Qianlong, el ejército Qing apaciguó tres rebeliones internas producidas en la provincia occidental de Xinjiang. Bajo sus órdenes, Lang Shining, junto con otros pintores occidentales, Wang Zhicheng, Ai Qimeng y An Deyi, pintó un conjunto de obras que reflejaban con gran detalle estas situaciones. En total realizó 16 cuadros en los que se presentaban los principales éxitos logrados por el ejército Qing y el incidente y el resultado de las rebeliones.

Siguiendo el consejo de Lang, los cuadros terminados se enviaron a París para que el famoso escultor Li Ba los esculpiera en cobre, hiciera doscientas copias y las enviara de nuevo a China.

Uno de los retratos de la colección llamada «Emperador Qianlong, la emperatriz y once consortes imperiales», 1770. Museo de Arte de Cleveland. Foto: arthistoryproject.com para Giuseppe Castiglione. Dominio público.
Uno de los retratos de la colección llamada «Emperador Qianlong, la emperatriz y once consortes imperiales», 1770. Museo de Arte de Cleveland. Foto: arthistoryproject.com para Giuseppe Castiglione. Dominio público.

Los retratos de las once consortes imperiales, sin ver a las modelos

En una ocasión, Qianlong le pidió al italiano que pintara los retratos de sus once concubinas. Sin embargo, como solo el emperador podía verlas, Lang Shining tuvo que pintarlas imaginándose cómo serían. Cuando el emperador le preguntó cuál de las concubinas era la más guapa, el pintor respondió que no sabía qué decir, pues él solo se había dedicado a contar las tejas de la techumbre del pabellón donde se alojaban las mujeres.

Entonces, Qianlong le preguntó cuántas tejas había en total, a lo que Lang contestó: “En cada fila hay treinta tejas”. Tras comprobarlo, el monarca pensó que el pintor era todo un honorable e íntegro caballero.

Experto pintor de caballos

Lang era un gran experto en pintar caballos. Así, alguna de sus obras más famosas fueron Caballos pastando en el prado, Practicando equitación o Los cien caballos, pintadas en 1728. Este cuadro se trata de un rollo largo con un centenar de caballos en diferentes posturas: de pie, al trote, arrodillados o acostados, y unos pastores, situados en los extremos del rollo, controlando la manada.

Gracias al pincel, al papel, a la tinta china y a la aplicación de las técnicas occidentales destacaba sobremanera la estructura anatómica, el tamaño y la textura del pelaje de los caballos. La obra tenía un significado simbólico evidente: el sabio emperador era como un pastor que cuidaba de sus ciudadanos serenamente.

Algunas de sus obras fueron colectivas

Algunas obras de Lang parecían ser fruto de la descoordinación debido a la intervención directa de Qianlong. Así, había rollos en los que Lang había pintado los rostros de los personajes, mientras las montañas, las rocas o el fondo del mismo estaban pintadas por otros artistas señalados por el emperador. Sin embargo, la firma que aparece es la de Lang Shining. Llama la atención también que los caracteres escritos en algunos de sus cuadros tengan trazos demasiado perfectos, por lo que se sospecha que no los escribió él mismo, aunque se sabe que hablaba mandarín.

 

Paisaje, de Guiseppe Castiglione, o Lan Shining. Wikimedia commons, dominio público para «Guideppe Castiglione».
Paisaje, de Guiseppe Castiglione, o Lan Shining. Wikimedia commons, dominio público para «Guideppe Castiglione».

Lang Shining, 50 años pintando en la Ciudad Prohibida

Tras más de 50 años trabajando como pintor de la corte imperial, Lang Shining consiguió ser el favorito de los emperadores Kangxi, Yongzheng y Qianlong, convirtiéndose así en el maestro principal de los pintores imperiales y logrando que sus cuadros colgasen en la librería privada de Qianlong durante mucho tiempo. A pesar de todo eso, cada vez que pintaba un cuadro nuevo, tenía que mostrarle al emperador un borrador para su aprobación.

Desavenencias con el emperador

A pesar de su carrera como pintor, Lang nunca olvidó su vocación misionera. Cuando una vez Qianlong le hizo una visita de rutina, el pintor aprovechó para contarle, de rodillas, las injusticias y las dificultades que sus compañeros jesuitas sufrían en algunos lugares de China y le entregó una carta de la Compañía de Jesús dirigida al emperador.

Los eunucos presentes se horrorizaron por su atrevimiento, sin embargo Qianlong le dijo con tranquilidad: “No les pedí a mis súbditos que recriminaran vuestra religión, simplemente les prohibí que se convirtieran en cristianos”. A partir de ese momento, cada vez que el pintor entraba en palacio se le registraba de arriba abajo.

El emperador Qianlong también le perdonó cuando compró terrenos ilegales de manos de los manchús. Una anécdota registrada en los archivos de la Ciudad Prohibida de Beijing cuenta que, durante un verano muy caluroso, el italiano pidió que se instalara una pérgola que le hiciera sombra, deseo que cumplió el monarca poco después.

Rollo de la Gran Inspección del Emperador Qianlong por Lang Shining. Foto: Wikimedia commons, dominio público para «Guideppe Castiglione».
Rollo de la Gran Inspección del Emperador Qianlong por Lang Shining. Foto: Wikimedia commons, dominio público para «Guideppe Castiglione».

Qianlong y Shining una relación de amistad

El 19 de julio de 1757 fue el 70 cumpleaños de Lang Shining y Qianlong le preparó una fiesta en el Antiguo Palacio de Verano y le regaló varias caligrafías suyas y otros objetos de gran valor. Después de la celebración en palacio, se dirigió a la iglesia católica de Beijing sentado en un palanquín guiado por un grupo de 24 músicos y multitud de cortesanos, montados a caballo para conmemorar allí con los demás misioneros su aniversario.

La muerte de Giuseppe Castiglione, Lang Shining

El 16 de julio de 1766, Lang Shining falleció a los 78 años de edad. Qianlong le otorgó un título póstumo de honor y mandó que fuera enterrado en el cementerio construido especialmente para los misioneros extranjeros. El famoso jesuita italiano Matteo Ricci (1552-1610), que vivió en China durante la dinastía Ming (明, 1368-1644), también está enterrado en este lugar.

Lang Shining vivió en Beijing 51 años y creó una gran cantidad de pinturas. Sin embargo, jamás se hizo un autorretrato. En la obra Historia de la dinastía Qing solo se recogen unas pocas palabras sobre el pintor italiano, por lo que no se conocen muchos detalles sobre su vida, ni siquiera el aspecto que tenía.


Publicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 23. Volumen II. Marzo de 2014.

Botella y copa de vino de arrox de Shaoxing huadiao. Foto: Bernt Rostad. Wikimedia commons, dominio público para Shaoxing rice wine.

El vino de arroz Shaoxing (绍兴), variedad ‘huadiao’ (花雕酒) es la bebida más famosa de la zona de Jiangnan. La variedad ‘huadiao’ (花雕酒) se elabora tradicionalmente con excelente arroz glutinoso y levadura de cerveza fermentados con el agua mineral más cristalina posible.

Reportaje de
Wang Yuqing
王雨晴 
El vino de arroz Shaoxing (绍兴), huadiao, con su color amarillo, es la bebida más famosa que existe al sur del delta del río Yangtsé. Es típico de la zona conocida como Jiangnan (江南). La variedad huadiao (花雕酒), es una de la más exquisitas y reputadas. Este licor se distribuye en hermosas vasijas decoradas, que hacen que aquellos que lo prueban, encuentren reflejada en el profundo sabor del añejo huadiao, la belleza de Jiangnan.

Historia del vino de arroz Shaoxing y su nombre huadiao

El vino de arroz Shaoxing posee una larga historia y un origen muy particular. Se cuenta que en la región de Shaoxing, antiguamente, cuando en una familia rica nacía un niño los padres enterraban en el jardín vino de muy buena calidad para celebrar el nuevo nacimiento. Este no era un vino amarillo cualquiera sino que estaba elaborado con excelente arroz glutinoso y levadura de cerveza fermentados con el agua mineral más cristalina posible. Pero lo más particular era el recipiente en el que se almacenaba, con múltiples colores y grabados decorativos, que le confirieron el nombre de vino huadiao (lit. “flores esculpidas”).

Vasija clásica para vino de Sahoxing en Hong Kong. Foto: Janine Cheung. Wikimedia commons, dominio público para Shaoxing rice wine.
Vasija clásica para vino de Sahoxing en Hong Kong. Foto: Janine Cheung. Wikimedia commons, dominio público para Shaoxing rice wine.

Enterrar el vino en espera de la ocasión para beberlo

Probablemente, mucha gente en China habrá oído hablar de nü’er hong (女儿红) y zhuangyuan hong (状元红), ambos nombres están relacionados con esta bebida. En otros tiempos, las familias más acomodadas deseaban que su hijo fuera un buen estudiante para conseguir una nota muy alta en el examen imperial.

Si el hijo obtenía el mejor resultado y volvía triunfante a casa, los padres desenterraban el vino que habían escondido en el jardín el día de su nacimiento y celebraban el resultado con los vecinos para compartir su alegría. El vino zhuangyuan hong tiene su origen en esta tradición, pues en chino la palabra zhuangyuan se refiere al mejor resultado obtenido en el examen imperial y hong hace referencia al color rojo del envase.

La historia del nü’er hong (nü’er significa “hija” y hong “rojo”) es incluso más bonita. Si una familia adinerada tenía una niña, soterraban el vino en el jardín y lo descorchaban años después para su boda, cuando su hija ya era adulta y hermosa. Tras limpiar la tierra del recipiente, ofrecían la bebida a los invitados durante el banquete. Se dice que el nü’er hong posee un color elegante, un aroma intenso y dulce que reposa en un recipiente rojo que se asemeja al maquillaje rojizo de la novia en el día de su casamiento.

Una botella de vino de arroz de Shaoxing huadiao de un supermercado en 2024. Foto: SWsky6C15DZTLia. Wikimedia commons, dominio público para Shaoxing rice wine.
Una botella de vino de arroz de Shaoxing huadiao de un supermercado en 2024. Foto: SWsky6C15DZTLia. Wikimedia commons, dominio público para Shaoxing rice wine.

El clima de Jiangnan

El vino huadiao de Shaoxing proviene de los pueblos de agua de Jiangnan, por ello, este vino representa la delicadez de la gente de Jiangnan, que también pone una especial atención a la hora de servir este preciado líquido según la estación del año.

En invierno, el clima de esta zona es húmedo y frío por lo que es costumbre tomarlo caliente y añadirle jengibre y bayas de goji. Mientras fuera llueve sin cesar, su dulce aroma inunda el hogar y se bebe en familia como una forma ideal de pasar un rato hablando y disfrutando.

Sin embargo, en los calurosos días de verano, se prefiere poner en el vino ciruelas secas y hervirlo ligeramente para que desprendan su acidez y se mezclen bien con el vino huadiao. Pero en verano no lo toman caliente sino que lo meten en la nevera y esperan a que la temperatura del vino baje a unos 15 ºC para sacarlo y añadirle hielo. Después, se refrescan con pequeños sorbos y sacian la sed con este delicioso elixir que es tanto ácido como dulce.

Vino de arroz para cocinar de Shaoxing. Foto: Renbucholz. Wikimedia commons, dominio público para Shaoxing rice wine.
Vino de arroz para cocinar de Shaoxing. Foto: Renbucholz. Wikimedia commons, dominio público para Shaoxing rice wine.

El vino de Shaoxing huadiao, ideal para cocinar

El vino huadiao no solo se puede beber sino que, gracias a su excelente calidad y sabor, también es ideal para utilizarlo en la cocina y es particularmente útil a la hora de eliminar el olor intenso del pescado al que le aporta un aroma especialmente agradable. Las razones por las que este licor es mundialmente famoso son su rico color, sabor muy dulce, propiedades que nutren la piel y entonan el cuerpo, además de tener una hermosa historia. 

Más sobre las bebidas y licores en China:

El vino en China: historia y cultura


Instituto Confucio 45

Publicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 45. Volumen VI. Noviembre de 2017.

El emperador Tang y sus generales. Fresco en las cuevas de Mogao en Dunhuang. Foto: Wikimedia commons, dominio público.

La Cueva de los Sutras de Dunhuang es una caverna escondida en la decimoséptima cueva de las Grutas de Mogao, fue descubierta en 1900 por un sacerdote taoísta. Un tesoro cultural y artístico oculto durante 800 años.

Reportaje de
Wang Wen
王文
La Cueva de los Sutras (1) (经洞, Càngjīngdòng) de Dunhuang fue descubierta el  22 de junio de 1900 por Wang Yuanlu (圆箓), un sacerdote taoísta de la dinastía Qing (, 1644-1911). Este monje descubrió una caverna escondida en la decimoséptima cueva de las Grutas de Mogao (莫高窟, Mògāo Kū). El hallazgo significó dar la máxima importancia al estudio de un depósito de tesoros culturales y artísticos que habían permanecido ocultos durante 800 años.

Dunhuang, una puerta hacia China

Después de que Zhang Qian (张骞) explorara la Ruta de la Seda (丝绸之路, Sīchóuzhīlù), la apertura de la China antigua hacia el exterior se concentró en el oeste del país, y Dunhuang (敦煌, Dūnhuáng) se convirtió en la puerta que unía esa zona con la parte continental de China.

La cultura china se difundía hacia el oeste a través del corredor de Hexi (河西) –una vía de miles de kilómetros–, mientras que las grandes civilizaciones occidentales como la cultura egipcia, la griega, la hindú y las del Asia Occidental entraron en China a través de la Ruta de la Seda.

Las culturas occidentales y orientales confluyeron en Dunhuang. Además, por su situación geográfica y las condiciones climáticas, Dunhuang se convirtió en una especie de valioso oasis y una perla eterna en el desierto del Gobi (戈壁, Gēbì): una tierra sagrada donde las diferentes culturas se han integrado armoniosamente y lo que ha fijado en su memoria muchas leyendas misteriosas.

Grutas de Mogao.
Grutas de Mogao en Dunhuang. Foto: Wikimedia commons, dominio público.

Las Grutas de Mogao, un tesoro de incalculable valor

Las Grutas de Mogao, también conocidas como las “Cuevas de los mil Budas” (千佛洞), están situadas al este del monte Mingsha (鸣沙山), a 25 kilómetros al sudeste de la ciudad de Dunhuang. Es un depósito tridimensional de tesoros de arquitectura, de escultura y de murales. Las Grutas de Mogao, consideradas el “Museo del Louvre oriental”, se concibieron en el año 366 d.C. En la actualidad, se conservan 735 cuevas, 45.000 m2 de murales y más de 2.000 esculturas multicolor.

El origen de la Cueva de los Sutras sigue siendo un misterio hoy en día. Se dice que alrededor del siglo XI, para evitar la destrucción de los tesoros budistas durante las guerras, los monjes de Mogao guardaron y escondieron todos los documentos, expedientes, sutras y cuadros de budas en esta cueva.

Posteriormente, algunos de estos monjes se refugiaron en diferentes lugares y otros murieron, lo que causó que esta cueva repleta de tesoros permaneciera “dormida” durante 800 años.

Imagen de la portada de un rollo manuscrito budista en la biblioteca hallada en las Grutas de Mogao, en Dunhuang. Foto: wikimedia commons, domino público para «Grutas de mogao».
Imagen de la portada de un rollo manuscrito budista en la biblioteca hallada en las Grutas de Mogao, en Dunhuang. Foto: wikimedia commons, domino público para «Grutas de mogao».

Entre los siglos V y XI más de 50.000 documentos se guardaron en las Grutas de Mogao, de los cuales unos 30.000 eran sutras budistas. La mayoría de ellos son manuscritos entre los que se pueden hallar incluso algunos ejemplares únicos. Además de documentos en chino, los hay en otros idiomas, como tibetano antiguo, khotan, sánscrito, uighur, sogdiano, turco o hebreo, entre otros. Se cuentan también más de un millar de cuadros y bordados.

Algunos de los manuscritos budistas encontrados en esta famosa cueva de Dunhuang no están incluidos en “Tripitaka” (大藏, Dàzàngjīng) (2); mientras que otros incluso no se pueden encontrar ni en la India. Algunas obras maestras desaparecidas durante muchos años fueron descubiertas por primera vez en este sitio. Aquí se ha encontrado:

  • La versión recién revisada de la medicina china, que se considera la primera farmacopea
  • La metodología de la acupuntura tibetana, el libro más antiguo sobre la acupuntura
  • Recetas para teñir el pelo y el bigote
  • Recetas para el tratamiento de enfermedades cardíacas
  • Jin Zou Yuan Zhuang, el periódico más antiguo
  • El Buda Sakyamuni
  • Causas y condiciones, el primer libreto de drama en chino
  • La enciclopedia de la escritura Dunhuang, la primera instrucción de redacciones oficiales
  • El calendario Dunhuang, el primer calendario semanal que llegó a Asia Occidental
  • Las primeras muestras de yínglián (, pareados que se cuelgan en los pilares de una sala)

La pérdida de las reliquias culturales

Las Grutas de Mogao fueron descubiertas en un momento histórico poco apropiado. Wang Yuanlu, el primero en encontrar las reliquias culturales, y los funcionarios locales allí presentes, no supieron reconocer su considerable valor histórico y académico. Además, en aquella época –a finales de la dinastía Qing ( 1644-1911)–, China se vio inmersa en diferentes conflictos dentro y fuera de sus fronteras y, como consecuencia, el gobierno desatendió los asuntos culturales.

El sacerdote taoista Wang Yuanlu, que descubrió las Grutas de Mogao en 1900. Foto: Davin7, Wikimedia commons, domino público para «Wang Yuanlu».
El sacerdote taoista Wang Yuanlu, que descubrió las Grutas de Mogao en 1900. Foto: Davin7, Wikimedia commons, domino público para «Wang Yuanlu».

 

Paul Pelliot en el nicho de manuscritos de las Cuevas de Mogao (1869-1910). La foto se conserva en el Musée Guimet. Autor: Charles Nouette. Wikimedia commons, dominio público.
Paul Pelliot en el nicho de manuscritos de las Cuevas de Mogao (1869-1910). La foto se conserva en el Musée Guimet. Autor: Charles Nouette. Wikimedia commons, dominio público.

 

Foto tomada en 1907 de una de las cuevas de Mogao por el sinologo Aurel Stein. Wikimedia commons, dominio público para «Aurel Stein».
Foto tomada en 1907 de una de las cuevas de Mogao por el sinologo Aurel Stein. Wikimedia commons, dominio público para «Aurel Stein».

 

Aurél Stein en 1909. Foto: Wikimedia commons, dominio público; Thompson, The Grosvenor Studios.
Aurél Stein en 1909. Foto: Wikimedia commons, dominio público; Thompson, The Grosvenor Studios.

Sin embargo, al enterarse del hallazgo los arqueólogos y exploradores acudieron sucesivamente a Dunhuang. Entre estos destacan Aurel Stein, arqueólogo británico de origen húngaro y el sinólogo francés Paul Pelliot, quienes con la finalidad de investigar trasladaron muchos documentos de gran valor a sus países, y terminaron depositándose posteriormente en el Museo Británico, la Biblioteca Británica, la Biblioteca Nacional de Francia y en el Museo Guimet. Entre estas reliquias se hallaba por ejemplo la versión original del clásico budista El Sutra del Diamante (刚经, Jīn gāng jīng), el primer libro impreso que se conoce con fecha concreta.

El equipo de Pelliot trazó por primera vez el mapa cartográfico de las Grutas de Mogao; enumeró las cuevas; registró todas las transcripciones de los murales; tomó gran cantidad de fotos y describió la estructura de las grutas y sus decoraciones internas. Todo esto sentó las bases para el estudio de una nueva disciplina dedicada en exclusiva a estas cuevas.

Un grupo de académicos chinos

En mayo de 1909, Pelliot visitó a Duan Fang (端方), un sabio funcionario de alto rango de la dinastía Qing en Nanjing. Pelliot le enseñó a Duan algunos documentos de Dunhuang. Duan Fang se percató enseguida de que esos documentos estaban relacionados con importantes sucesos históricos y culturales de China, y decidió llevárselos a Pelliot en Beijing. El sinólogo llegó a la capital en agosto y el 4 de septiembre celebró una rueda de prensa y una exposición de reliquias de Dunhuang en el Hotel Liuguo (actual Hotel Huafeng).

Durante su estancia, Pelliot se reunió con los mejores estudiosos de China, como Luo Zhenyu (罗振玉), Wang Guowei (王国) y Ye Gongchuo (叶恭), para investigar los documentos de Dunhuang. Muy pronto, Pelliot se convirtió en el huésped más distinguido dentro del círculo académico de Beijing. Cuando China aun sufría una carencia de conciencia cultural, un grupo de eruditos se dedicaba de manera espontánea a copiar, restaurar y analizar todos estos materiales culturales.

Tras leer los documentos de Dunhuang, Luo Zhenyu publicó un artículo titulado Los documentos de las cavernas de Dunhuang y su descubrimento, donde presentó los tesoros de Dunhuang y el proceso de su descubrimiento en primicia al pueblo chino.

A través de los llamamientos de expertos como Luo Zhenyu, el gobierno Qing ordenó que guardaran los 8.000 manuscritos de sutras de la caverna de Dunhuang en la Biblioteca Nacional de Beiping (la actual Biblioteca Nacional de China). Al regresar a Francia, y ante las peticiones de los eruditos chinos, Pelliot envió una gran cantidad de fotografías de los documentos de Dunhuang.

Luo Zhenyu fue el primer chino que viajó al extranjero para recopilar documentos de Dunhuang. En 1914, en su visita a Japón para asistir a una exposición cultural, se reunió con Zuicho Tachibana y consiguió el catálogo de los documentos que habían sido llevados a Japón, así como otros datos relacionados.

Entre 1920 y 1949, atravesando miles de kilómetros, muchos intelectuales chinos fueron a lugares como París y Londres para acceder a los museos y las bibliotecas locales y así tomar prestados, copiar y fotografiar los documentos allí coleccionados.

Fresco en las Cuevas de Mogao. Foto: Zhentong Li, Wikimedia commons, dominio público.
Fresco en las Cuevas de Mogao. Foto: Zhentong Li, Wikimedia commons, dominio público.

Entre los intelectuales más famosos se encontraban Liu Bannong (刘半农), Hu Shi (胡适), Wang Chongmin (王重民), Jiang Liangfu (姜亮夫), Xiang Da (), entre otros. Yuan Tongli (袁同礼), director de la Biblioteca Nacional de Beiping en aquel entonces, envió a Wang Chongmin y Xiang Da a Gran Bretaña y Francia para elaborar catálogos, redactar extractos, tomar fotos y planificar publicaciones sobre los documentos de Dunhuang.

De esta manera consiguieron una gran cantidad de materiales y valiosas fotografías. Durante la estancia de Wang Chongmin en París, Pelliot y otros sinólogos le ayudaron e incluso Pelliot le enseñó sus anotaciones privadas sobre la caverna de Dunhuang y le permitió fotografiar dichas anotaciones para llevárselas a China.

Gracias a los esfuerzos conjuntos de muchas generaciones del círculo académico y de sus publicaciones, la mayoría de los documentos de Dunhuang en Inglaterra, Francia y Rusia, entre otros países, llegaron a ser publicados en forma de fotografías y de este modo volvieron a China.

Una disciplina mundial

La colección de reliquias históricas en el extranjero promovió la investigación sobre Dunhuang por expertos tanto occidentales como orientales, incluyendo intelectuales chinos. Por otro lado, Dunhuang fue tomando fama hasta convertirse en los años 30 del siglo XX en una nueva rama de la ciencia mundial: la Dunhuanglogía.

Ésta se convirtió durante un tiempo en foco de investigación para los sinólogos occidentales. Después de su nacimiento como ciencia, la Dunhuanglogía ha pasado por diversas fases: “Dunhuang está en China, la Dunhuanglogía está en el mundo”, “Dunhuang está en China, la Dunhuanglogía está en Japón”, “Dunhuang está en China, la Dunhuanglogía también”. En la escena internacional, se fueron estableciendo institutos con el fin de investigar la Dunhuanglogía en Japón, Francia, EE.UU., Gran Bretaña, Rusia, India, Corea del Sur, etc. Además en países como Hungría, Holanda, Italia, Grecia, Alemania, Dinamarca, Suecia, Noruega, Canadá, Australia, Kazajistán, Singapur y Malasia también hay muchos expertos en esta ciencia.

Más sobre el tema:

Notas:

(1). Los sutras, como hallados en la Cueva de los Sutras, son escrituras sagradas del budismo, textos basados en los discursos de Buda.

(2).  “Tripitaka” (大藏经, Dàzàngjīng) o “Canon Pali”, es la colección de textos antiguos budistas escritos en el idioma pali, que constituyen el cuerpo doctrinal y fundacional del budismo theravada. 

Más viajes por China en Revista Instituto Confucio – ConfucioMag:


ic_ESP_26

Publicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 26. Volumen V. Septiembre 2014.

Paisaje de la Reserva natural de Changbaishan en la provincia de Jilin. Foto: 123RF.

Changchun es la capital de la provincia de Jilin (吉林), en el noreste de China. Sus bosques ocupan más de la mitad de su territorio. Destaca la reserva natural de la montaña Changbai (Chángbái Shān, 长白山), patrimonio universal de la UNESCO.

Reportaje de
Clara Serer Martínez
克莱拉
Changchun es la capital de la provincia de Jilin (吉林). Esta provincia está ubicada en el noreste de China, limita con las provincias de Heilongjiang al norte, con Rusia al este, y colinda al sureste con Corea del Norte, al suroeste con Liaoning y al oeste con Mongolia Interior.

Su nombre, Jilin, literalmente significa “a lo largo del río”. Cuenta con una superficie total de 187.400 km2. Su extensión forestal ocupa más de la mitad de su territorio provincial lo que la convierte en una de las seis zonas más extensas de China en este aspecto. Además, dispone de un gran número de praderas con abundantes recursos minerales e hídricos.

Aquí se dan cita parajes naturales como el embalse de la Luna, los lagos Chagan y Songhua, o la mundialmente conocida Reserva Natural Changbaishan, en la que se esconde el lago Celestial a la considerable altura de 2.189 m, así como el cañón Changbaishan.  

Reserva natural de Changbaishan. Foto: 123RF.
Reserva natural de Changbaishan. Cañón. Foto: 123RF.

En la antigüedad, fueron diversos los pueblos que habitaron las tierras de la actual provincia de Jilin, entre los que cabe mencionar a los mohe, los wuji o a los del Reino de Balhae (渤海). Más tarde, esta zona fue dominada por los khitan de la dinastía Liao o la Yuan de los mongoles. Durante algún tiempo Jilin estuvo gobernada, en determinadas áreas, por diversos reyes coreanos. La pequeña ciudad de Jian fue declarada Patrimonio Mundial por la UNESCO debido a los hallazgos de importantes vestigios pertenecientes al reino de Koguryo, de la dinastía Wang (37 a.C. – 668 d.C.), ubicado al lado de la orilla del río Yalu. 

Lago y río Jingyuetan, Changchun, China. Foto: 123RF.
Lago y río Jingyuetan, Changchun, China. Foto: 123RF.

Larga primavera

Changchun (长春, literalmente “larga primavera”), es la capital de la provincia de Jilin. Con una extensión de más de 20.000 km² representa uno de los centros industriales más importantes de la provincia, entre los que sobresalen el sector automovilístico, el cinematográfico, el cultural y el científico. Es por ello que a Changchun se la conoce como la “ciudad del automóvil”, ya que la primera fábrica de esta industria del país se estableció aquí en 1953. En 1955 se fundaron los estudios cinematográficos conocidos como el “Hollywood chino”. 

Lago Jingyuetan, Changchun. Foto: 123RF.
Lago Jingyuetan, Changchun. Foto: 123RF.

Uno de los puntos de interés turístico más populares de la capital es la antigua residencia del emperador Puyi, el último de la dinastía Qing, en lo que ahora se conoce como el Museo del Palacio Imperial Manchukuo. En sus 137.000 m² hay una decena de edificios con un estilo arquitectónico que va desde el chino tradicional hasta el gótico o el japonés. Entre las joyas de Changchun se debe mencionar el parque Jingyuetan, un lago ubicado a las afueras de la ciudad con una extensión de 90 km² o el Templo de Banruo, uno de los templos budistas más grandes del noreste de China. 

 

Humedales en la ciudad de Changchun. Al fondo,la pagoda del templo de Wanshou. Foto: 123RF.
Humedales en la ciudad de Changchun. Al fondo,la pagoda del templo de Wanshou. Foto: 123RF.

Paisajes de ensueño

Son numerosos los paisajes de ensueño que abundan en este lugar, como los preciosos saltos de agua que forma la catarata Changbai, profundos lagos, manantiales termales o enormes volcanes inactivos. Uno de los lugares más visitados es el Lago Celestial, que cuenta con una extensión aproximada de 5 km² y que tiene su origen dentro del cráter del Pico Bogda. Este lago es además el lugar de nacimiento de tres importantes ríos: el Tumen, el Songhua y el Yalu.   

Changchun. Plaza del Pueblo. Foto: 123RF.
Changchun. Plaza del Pueblo. Foto: 123RF.

En la zona de Changbaishan existen más de 2.300 especies de plantas, de las cuales aproximadamente 870 son medicinales y 200 comestibles. Destaca el cultivo del ginseng, considerado como uno de los mejores de China, así como también el astragalus monglolicus, el hericium erinaceus, la telia amurensis, o la gastrodia elata. Su fauna supera las 400 especies. De sus recursos minerales se cuentan más de 130 variedades, entre las que destacan carbón, petróleo, bacilariofitos o bentonita. 

Pagoda del templo de Wanshou. Foto: 123RF.
Pagoda del templo de Wanshou. Foto: 123RF.

El lago Songhua se encuentra al sudeste de la ciudad de Jilin y cuenta con diversas áreas de interés turístico, como la plataforma Aohua, las Cinco Islas del Tigre, la Piscina del Dragón o el Muro de Piedra del Dragón. Otro de los encantadores lugares de la provincia es la Isla Wusing o de la Escarcha, ubicada al norte de la ciudad de Jilin junto al río Songhua, a la que se reconoce como uno de los escenarios paisajísticos más bellos de toda China. Esta isla debe su nombre al fenómeno natural que se produce cuando los árboles se llenan de escarcha, y que provoca un hermoso escenario paisajístico, en el que se pueden ver flores y ramas congeladas.

Quemador de incienso a la entrada del templo de Wanshou, en Changchun. Foto: 123RF.
Quemador de incienso a la entrada del templo de Wanshou, en Changchun. Foto: 123RF.

En los días de frío, cuando las gotas de niebla están a cero grados centígrados y no llegan a congelarse, se mueven con el viento. Cuando impactan con objetos como las ramas de lo árboles que están a bajo cero, se acumulan en un proceso de congelación convirtiéndose en cristales de hielo blanco formando los árboles escarchados, llamados también “árboles colgantes”. Este fenómeno natural es un tipo de helada, que suele darse en los inviernos del noreste de China, que representa un tipo más de paisaje de nieve y hielo. Por todo ello la isla, con casi 6 km2 de extensión, se convierte en un paraje idílico en invierno.

Lago Tianchi, Reserva natural de Changbaishan. Foto: 123RF.
Lago Tianchi, Reserva natural de Changbaishan. Foto: 123RF.

Otro de los lugares de interés turístico, cerca del lago Songhua, es la estación de esquí Beidahu. Ubicada a 56 km de la ciudad de Jilin, ofrece enormes pistas de esquí para principiantes y expertos. Aquí se desarrollaron los Juegos Asiáticos de Invierno de 2007. Por norma general, las pistas de esquí están abiertas desde mediados de noviembre hasta principios de abril. No se debería abandonar este lugar sin realizar antes una visita al enorme puente Lingjiangmen que cruza el río Songhua.

La cocina del Dongbei

A la cocina típica de Jilin se la denomina “gastronomía del Dongbei” (noreste). Un estilo que abarca las provincias de Jilin, Heilongjiang y Liaoning. Sus platos se caracterizan por utilizar distintos productos exóticos, como los hongos hericium, el esturión, la cola de ciervo o la garra de oso. Su refrescante aroma y su sabor exquisitamente sazonado adornan sus recetas. Los platos “de cuchara”, entre los que destacan sus famosos estofados y guisados, son los más característicos. 

Dumplings. Foto: 123RF
Dumplings. Foto: 123RF

En sus raciones, siempre abundantes, predominan los sabores fuertes y los alimentos suelen aderezarse con cebolla, ajo, semillas de sésamo, salsa de judías o puerros. La gastronomía del Dongbei utiliza cereales como maíz, trigo o mijo, que se emplean en la elaboración de fideos de harina, masa para las empanadillas o dumplings, un tipo de empanada. La carne de cerdo sirve no sólo en los estofados sino también como relleno en diferentes panecillos o masas empanadas. 

Receta de guobarou de Heilongjiang acabada. Foto: wikimedia commons, dominio público.
Guobarou. Foto: wikimedia commons, dominio público.

Entre sus platos más apreciados cabe mencionar asimismo un estofado de carne de cerdo con pasta, las galletas “yang”, el hot pot del Dongbei, la carne de cerdo rebozada con salsa agridulce, las costillas de cerdo con judías, la patata caramelizada, el pan al vapor, el pollo al vapor con ginseng, el pescado al vapor o el pan de maíz.

Viajar a China: descubra destinos diferentes


ic_ESP_50

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 50. Volumen V. Septiembre de 2018.
Ver / descargar el número completo en PDF 

El personaje de Lin Daiyu de «Sueño en el pabellón rojo» en la pintura sobre seda titulada «Lin Daiyu enterrando flores». Wikimedia commons, dominio público para «Dream of the Red Chamber».

Cao Xueqin dejó incompleta su obra maestra, Sueño en el pabellón rojo. Conoce la obra de este poeta, calígrafo y músico de mediados del siglo XVIII.

Reportaje de
Sergi Alcalde
Sueño en el pabellón rojo, (红楼梦, Hóng lóu mèng), de Cao Xueqin (曹雪芹), fue prohibido. Pero nunca dejó de circular clandestinamente en copias manuscritas desde el siglo XVIII. Su autor, Cao Xueqin fue un extraordinario poeta, calígrafo y músico que murió en la miseria sin terminar su obra maestra, de la que escribió únicamente los 80 primeros capítulos. Jorge Luis Borges, bautizó esta obra como “la novela más famosa de los casi tres milenios de literatura china”.

“Cuando se toma lo falso por verdadero,
lo verdadero se torna falso;
cuando de la nada nace el ser,
el ser permanece en la nada”.

Esta es la inscripción que figura en el arco que da acceso a la Tierra de la Ilusión y el Gran Vacío. Sirve de advertencia a Jia Baoyu, (贾宝玉) el protagonista principal de Sueño en el pabellón rojo (Hong Lou Meng, 红楼梦).

«Sueño en el pabellón rojo» en una página de una edición impresa de la dinastia Qing. Foto: Maksim, Wikimedia Commons, dominio público para «Dream of Red Chamber».
«Sueño en el pabellón rojo» en una página de una edición impresa de la dinastia Qing. Foto: Maksim, Wikimedia Commons, dominio público para «Dream of Red Chamber».

La azarosa publicación de Sueño en el pabellón rojo de Cao Xueqin

Sueño en el pabellón rojo se imprimió en 1791, con un total de 120 capítulos, después de que Cheng Weiyuan y Gao E declarasen haber encontrado en una tienda de antigüedades el final del relato,. Lo más probable es que fueran ellos mismos quienes la concluyeran y no su autor Cao Xueqin.

El texto gozó de una increíble popularidad durante el siglo XVIII y, aunque fue prohibido, nunca dejó de circular clandestinamente en forma de copias manuscritas. Su resurgimiento tuvo lugar en las postrimerías de la dinastía Qing, a principios del siglo XX, y su momento álgido llegaría durante la segunda mitad de esa centuria.

Jia Bayou, por Gai Qi. Wikimedia commons, dominio público para «Jia Bayou».
Jia Bayou, por Gai Qi. Wikimedia commons, dominio público para «Jia Bayou».

Los personajes y el argumento

La novela narra los desvelos amorosos de dos personajes excéntricos y apasionados: Jia Baoyu (贾宝玉) Jia jade precioso y Lin Daiyu (林黛玉) Lin cejas de jade.

Jia Baoyu (贾宝玉) Jia jade precioso

Descendiente de los duques de Ninguo y Ronguo, está marcado por un hecho extraordinario ya desde su nacimiento: vino a la vida con un jade en la boca con la siguiente inscripción:

“Jade Precioso de las Comunicaciones Espirituales
Nunca perder, nunca olvidar
Vida eterna, duradera prosperidad”.

Su existencia discurrirá entre el rigor marcado por su padre y el cariño y la condescendencia de su abuela, la Anciana Dama, quien le procurará todo tipo de caprichos y favores.

El joven vive en el Jardín de la Vista Sublime una existencia bucólica y desenfadada, rodeado de muchachas con las que alterna alegremente, y sin más preocupación que la de participar en fiestas y componer versos.

Además de sus esporádicos devaneos sexuales o, como eufemísticamente se llama en la novela “práctica del juego de la lluvia y de la nube” con algunas sirvientas de la mansión, Baoyu fijará su atención en un grupo de señoritas llamadas Las doce bellezas de Jinling, entre las cuales destacan sus dos primas Lin Daiyu y Xue Baochai.

El personaje de Lin Daiyu de «Sueño en el pabellón rojo» en la pintura sobre seda titulada «Lin Daiyu enterrando flores». Wikimedia commons, dominio público para «Dream of the Red Chamber».
El personaje de Lin Daiyu de «Sueño en el pabellón rojo» en la pintura sobre seda titulada «Lin Daiyu enterrando flores». Wikimedia commons, dominio público para «Dream of the Red Chamber».

Lin Daiyu (林黛玉) Lin cejas de jade

Lin Daiyu es en principio un personaje complementario al del protagonista si bien presenta ciertas similitudes con este. Se aleja de los estándares confucianos reservados para las chicas de su edad: esto es, limitarse a ser una mujer sin talento.

Al contrario, goza de grandes conocimientos sobre los clásicos y una gran habilidad para el discurso y la composición de poemas, virtudes que entusiasman a su primo Jia pero que causan rechazo en los demás miembros de la comunidad.

Lin sufrirá la opresión por su singular condición y deberá afrontar las presiones y los prejuicios del mundo que la rodea. Su temperamento y actitud lucharán contra el jinyu liangyuan (金玉良缘) “casamiento del oro y el jade”, esto es, una metáfora del matrimonio preconcebido por intereses familiares.

Además de ser una de las obras más citadas de la literatura contemporánea y la cumbre más alta de la novela, estamos delante de una auténtica enciclopedia sobre la vida y costumbres de la corte durante la última dinastía china y de un detallado manual de protocolo y hábitos de la sociedad opulenta del momento.

Página manuscrita de la novela «Sueño en el pabellón rojo» de 1759. Es una de las más antiguas supervivientes de la novela antes de su publicación impresa. Wikimedia Commons, dominio público para «Dream of Red Chamber».
Página manuscrita de la novela «Sueño en el pabellón rojo» de 1759. Es una de las más antiguas supervivientes de la novela antes de su publicación impresa. Wikimedia Commons, dominio público para «Dream of Red Chamber».

Los múltiples temas del Sueño en el pabellón rojo

Aunque Sueño en el pabellón rojo narra una historia de amor “con palabras falsas y en lengua vulgar”, según afirma su autor, en realidad es mucho más que eso.

Se trata también de una crítica feroz a las contradicciones y miserias de una nobleza decadente que gobernaba la China de aquella época que esconde un manifiesto contra la codicia descontrolada y la falta de escrúpulos.

Estos dos atributos son encarnados en el personaje de Wan Xifeng, mujer del primo paterno de Baoyu, quien se encarga con mano de hierro de la administración de la mansión Rong hasta que es ahogada por su propia codicia.

Las lúcidas advertencias de Cao Xueqin

El autor Cao Xueqin utiliza todos los registros del lenguaje para dejar al descubierto las contradicciones de una sociedad en clara decadencia.

Sin embargo, además de una crítica feroz a los excesos y la corrupción de los aristócratas de la época, el autor advierte al lector de algo mucho más atemporal: la vacuidad de la vida y la falsedad que subyace en todo ejercicio de ostentación, así como la falta de fundamento de una sociedad donde solo imperan las apariencias.

El apellido Jia (), homófono de falso (), planea sobre todo el relato como una metáfora entre líneas de que no es oro (o en este caso, jade) todo lo que reluce. 

La Roca Mágica y la Maravillosa Planta de las Perlas Púrpuras, de Gai Qi (1773-1828). Wikimedia commons, dominio público para «Dream of the Red Chamber».
La Roca Mágica y la Maravillosa Planta de las Perlas Púrpuras, de Gai Qi (1773-1828). Wikimedia commons, dominio público para «Dream of the Red Chamber».

Memorias de una roca, el otro título de la novela

En principio, Sueño en el Pabellón Rojo es la cronología de las vivencias terrenales de un dios encarnado en una roca, de ahí su nombre original, Memorias de una roca. El juego entre lo humano y lo divino es una constante en una obra que fusiona las dos principales religiones de China, el taoísmo y el budismo, para guiar al lector, aunque no adoctrinarlo, sobre el camino hacia la virtud.

La diosa Nuwa

El protagonista inicial es, de hecho, una roca desechada por la diosa Nüwa cuando esta se disponía a reparar la bóveda celeste, que “había cobrado una esencia fundamental” para permanecer en el olvido, con lo que permanecía día y noche sumida “en lamentaciones, desconsolada y llena de vergüenza”.

Un día, al ver aparecer a un monje budista y a un bonzo taoísta, les pide encarecidamente que le permitan descender al mundo de los mortales para ‘disfrutar de sus riquezas y placeres’. Conmovidos por la pureza de aquella roca, los monjes deciden convertirla en un precioso jade, al que bautizan con el nombre de ‘Jade de las Comunicaciones Espirituales’ y lo hacen descender al mundo terrenal para que tenga la oportunidad de mezclarse con los mortales.

Tras el paso de muchos ‘siglos y kalpas’ el reverendo Kong Kong (空空) ‘Vanidad de las Vanidades’, decide divulgar la historia grabada en la roca tras comprobar que “aunque el tema principal era el amor, se trataba sencillamente de una crónica de acontecimientos reales superior a aquellas falsas obras envilecidas que tratan de citas licenciosas y aventuras disolutas”.

Cao Xueqin, retratado en su obra

Los expertos creen que esa “crónica de acontecimientos reales” no es otra que la propia vida de Cao Xueqin, cuya biografía coincide con los hechos narrados en la obra. Igual que Jia Baoyu, también fue miembro de una familia rica caída en desgracia y, como él, estuvo inicialmente destinado a “reparar la bóveda celeste”, esto es, formar parte de la élite dirigente del país. 

Sueño en el pabellón rojo, un libro clave

Además de ser una de las obras más citadas de la literatura contemporánea y la cumbre más alta de la novela, estamos delante de una auténtica enciclopedia sobre la vida y costumbres de la corte durante la última dinastía china y de un detallado manual de protocolo y hábitos de la sociedad opulenta del momento.

Tal y como se señala en el prólogo de la edición española (1), “lo que hizo Cao Xueqin fue levantar los cerrojos de los lujosos portones de las mansiones aristocráticas y reducir la altura de los muros”.

Además, es un compendio de grandes clásicos de la literatura china, como el Clásico de la Poesía (诗经), el Clásico de los Ritos (礼记) y los Anales de las Primaveras y Otoños (春秋), sobre los que abundan las referencias. También hay alusiones a los principales libros confucianos: La Gran Enseñanza (大学), la Doctrina del Justo Medio (中庸) y las Analectas (论语).

Diversas escenas del clásico, por LimSoo-jung. Wikimedia commons, dominio público para «Dream of the Red Chamber».
Diversas escenas del clásico, por LimSoo-jung. Wikimedia commons, dominio público para «Dream of the Red Chamber».

Piedra de toque de la literatura china

Tal es la importancia académica de esta obra que durante 200 años se popularizó la creencia de que “es inútil leer todos los libros clásicos si no se sabe disertar sobre Hong Lou Meng” .

Su relevancia en el imaginario colectivo de la sociedad china es tal que ha llegado a desarrollarse una disciplina académica llamada Hongxue (红学) dedicada específicamente al estudio de este clásico.

Descripción de la sociedad china del siglo XVIII

Por si todo esto fuera poco, la obra también es un compendio de creencias populares, costumbres ancestrales y descripciones pormenorizadas de remedios de medicina tradicional, como prueban las numerosas recetas desglosadas al detalle.

También es una rica fuente de información sobre los numerosos rituales de la tradición taoísta y budista, y una de las últimas obras chinas de la época en la que pueden encontrarse objetos llegados de Occidente tales como las tijeras o las gafas. 

El término chino yuanfen (缘分) cuyo significado es “relación predestinada”, adquiere un significado crucial en una historia que remarca que el destino del autor, de los personajes y de toda la humanidad, está condenado a repetirse al cabo de tantos siglos.

 

Dibujo de Cao Xueqin por Mankong (diciembre de 2016). Wikimedia commons, dominio público para «Cao Xuequin».
Dibujo de Cao Xueqin por Mankong (diciembre de 2016). Wikimedia commons, dominio público para «Cao Xuequin».

El simbolismo de Sueño en el pabellón rojo

Pero, por encima de todo, Hong Lou Meng (Sueño en el pabellón rojo , 红楼梦) es un juego de símbolos. Nada queda al azar en esta sublime obra. “Cada palabra me ha costado una gota de sangre” sostenía el autor.

Cabe destacar las sutilezas metafóricas y las constantes referencias a lo divino y lo terrenal, entre lo falso (jia) y lo verdadero (zhen), con los que el autor ‘juega’ constantemente con el lector así como las continuas referencias a los aspectos trascendentales de la vida y la naturaleza predestinada de los personajes, cuyo destino queda descrito en las revelaciones divinas del capítulo V.

Nada es fortuito y todo adquiere una explicación simbólica o metafórica, desde la inscripción del jade de Baoyu hasta el trágico destino de la docena de doncellas que acompañan al protagonista. “No hace mucho que se congregaron en este lugar las reencarnaciones de algunos amantes de otros tiempos y he venido buscando la ocasión para prodigar amor y deseo.

Nuestro encuentro no es casual”, replicaba la diosa del Desencanto a Baoyu mientras este soñaba con la Tierra de la Ilusión y el Gran Vacío. El término chino yuanfen (缘分) cuyo significado es “relación predestinada”, adquiere un significado crucial en una historia que remarca que el destino del autor, de los personajes y de toda la humanidad, está condenado a repetirse al cabo de tantos siglos y kalpas y sobre el que de nada vale lamentarse, según lo que se desprende de los versos finales de la obra que “alguien escribió para explicar mejor el propósito del autor”:

“Habla del dolor y de la amargura,
Más triste aún sus vanas palabras.
De principio a fin, es todo un sueño.
Pero riamos de la locura de los hombres».

Nota: (1). Xueqin, C. Sueño en el Pabellón Rojo (Memorias de una roca). Traducción de Zhao Zhenjiang y de José Antonio García Sánchez. Edición revisada por Alicia Relinque Eleta. Galaxia Gutenberg-Universidad de Granada, 2016. Pág. 11.


ic_ESP_50

Publicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 50. Volumen V. Septiembre de 2018.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies

Pin It on Pinterest