[Chino] 04. “Aquí no hay 300 onzas de plata” (此地无银三百两)

[Audio en chino]

Escucha en nuestro podcast la explicación de la expresión china “aquí no hay trescientas onzas de plata” locutado en lengua china.

La expresión china “aquí no hay trescientas onzas de plata” se emplea como metáfora para referirse a hacer actos estúpidos, como querer esconder algo pero hacer al contrario dejándolo al descubierto.

Transcripción del audio en chino:

​成语故事

此地无银三百两

古时候,有个叫张三的人,他费了好大的劲儿,才攒了三百两银子,心里非常高兴。但他总是怕银子被别人偷走,就找了一只箱子,把三百两银子钉在箱中,然后埋在屋后地下。可是他还是不放心,怕别人到这儿来挖,于是就想了一个»巧妙»的办法,他在一张纸上写了“此地无银三百两”七个字,贴在墙角边,这才放心地走了。谁知道他的举动,都被隔壁的王二看到了。半夜,王二把三百两银子全偷走了。为了不让张三知道,他也在一张纸上写了“隔壁王二不曾偷”七个字贴在墙上。张三第二天早上起来,到屋后去看银子,银子不见了,一见纸条,才恍然大悟,原来是王二偷了他的银子。

“此地无银三百两”,本来的意思就是这个地方没有三百两银子。后来人们用这个成语比喻由于做事愚蠢,想隐瞒的事情反而暴露了。

Leer el artículo original en español:

“Aquí no hay 300 onzas de plata” (此地无银三百两)


Revista Instituto Confucio 49

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 49. Volumen IV. Julio de 2018.
Ver / descargar el número completo en PDF 

Otros artículos de interés

By 

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies