La expresión china “quedar por detrás de Sun Shan” (名落孙山, míngluòsūnshān) se emplea popularmente para referirse a alguien que ha suspendido un examen o ha perdido en una competición.
Quedar por detrás de Sun Shan
(míngluòsūnshān)
名落孙山
En tiempos de la dinastía Song, había un hombre llamado Sun Shan (孙山), conocido por su elocuencia y la sabiduría de su retórica. Una vez fue a la capital, con el hijo de uno de sus vecinos, para hacer el examen imperial del nivel provincial. Al publicarse la lista de los candidatos aprobados resultó el último pero el chico que le acompañaba suspendió. Poco después, al volver a su pueblo, su vecino fue a preguntarle si su hijo había aprobado. A Sun Shan le resultó difícil darle la noticia, así que lo expresó con dos versos: “Al final de la lista de candidatos aprobados se encuentra Sun Shan y tu hijo ha quedado por detrás.”
A partir de entonces, se empezó a utilizar la expresión “quedar por detrás de Sun Shan” (名落孙山, míngluòsūnshān) para referirse a alguien que ha suspendido un examen o ha perdido en una competición.
Más modismos chinos en Revista Instituto Confucio – ConfucioMag
- «Un hombre del reino de Zheng comprando zapatos»
- «Tratar de dirigirse al sur con el carruaje orientado al norte»
- «Aprender a caminar en Handan»
- «Gastar mil piezas de oro comprando huesos»
- “El talento de Bo Le con los caballos”
- «Pensar en 3 por la mañana y 4 por la noche”
- “Utilizar la lanza más aguda para atacar el escudo más resistente”
- “Ver una serpiente reflejada en la copa”
- «El utópico manantial de los melocotoneros»
- “Tocar el ‘guqin’ a un buey”
- “Tragarse un dátil entero”
- “Devolver intacto el jade al reino de Zhao”
- “Por la gracia del Cielo”
- «Taparse los oídos para robar una campana”
- “Señalar un ciervo y decir que es un caballo”
- “El zorro aprovecha el poder del tigre”
- “El hombre ingenuo mueve montañas”
- “Reparar el establo tras perder una oveja”
- “Matar dos águilas con una sola flecha” (一箭双雕)
- “Comprar la caja y devolver la perla” (买椟还珠)