Comprar la caja y devolver la perla

La expresión china “comprar la caja y devolver la perla” (买椟还珠, mǎidúhuánzhū) se emplea para referirse a alguien con mal criterio que toma una decisión incorrecta.

Comprar la caja y devolver la perla
(mǎidúhuánzhū)

买椟还珠

Durante el Periodo de las Primaveras y Otoños había un comerciante en el reino de Chu especializado en perlas. Para vender una de ellas, había fabricado una caja muy bonita decorada con jade y esperaba sacar un buen precio por la joya. Un súbdito del reino de Zheng se encontraba aquel día en Chu y le llamó la atención dicha caja. Así pues, le ofreció al mercader de Chu mucho dinero por ella y este se la vendió. Pero cuando el hombre de Zheng la abrió, y vio que dentro había una perla, se la devolvió al comerciante diciendo: “Lo que yo compré fue esta exquisita caja, no quiero la perla”, algo que alegró mucho al vendedor.

A pesar de ser más valiosa la perla que la caja, el comprador de Zheng prefirió quedarse con la caja. Por eso la expresión “comprar la caja y devolver la perla” (买椟还珠, mǎidúhuánzhū) fue empleada posteriormente para referirse a alguien con mal criterio que toma una decisión incorrecta.

 

Más modismos chinos en Revista Instituto Confucio – ConfucioMag:

«Matar dos águilas con una sola flecha» (一箭双雕)

  1. «Un hombre del reino de Zheng comprando zapatos»
  2. «Tratar de dirigirse al sur con el carruaje orientado al norte»
  3. «Aprender a caminar en Handan»
  4. «Gastar mil piezas de oro comprando huesos»
  5. “El talento de Bo Le con los caballos”
  6. «Pensar en 3 por la mañana y 4 por la noche”
  7. “Utilizar la lanza más aguda para atacar el escudo más resistente”
  8. “Ver una serpiente reflejada en la copa”
  9. «El utópico manantial de los melocotoneros»
  10. “Tocar el ‘guqin’ a un buey”
  11. “Tragarse un dátil entero”
  12. “Devolver intacto el jade al reino de Zhao”
  13. “Por la gracia del Cielo”
  14. «Taparse los oídos para robar una campana”
  15. “Señalar un ciervo y decir que es un caballo”
  16. El zorro aprovecha el poder del tigre”
  17. “El hombre ingenuo mueve montañas”
  18. “Reparar el establo tras perder una oveja”
  19. “Matar dos águilas con una sola flecha” (一箭双雕)

Todos los recursos para aprender chino publicados en ConfucioMag:


Descubre varias palabras chinas útiles en el ámbito de las llamadas y la mensajería móvil como WeChat (微信, wēixìn) —aplicación similar a Whatsapp—, mensaje (短信duǎnxìn), comentarios (评论pínglùn) o  no dar señal (打不通dǎbùtōng) 

Con ilustraciones de Xavier Sepúlveda

WeChat

Vocabulario:

  • 打不通 (dǎbùtōngNo dar señal
  • 关机 (guānjīEl móvil está apagado
  • 欠费 (qiànfèiSaldo agotado
  •  (Enviar
  • 营业厅 (yíngyètīngTienda, oficina de atención
  •  (wèi¿Dígame?, ¿sí?, ¿hola?
  •   (huíResponder
  •  (shōuRecibir
  • 短信 (duǎnxìnMensaje
  • 二维码 (èrwéimǎCódigo QR
  •  (sǎoEscanear
  • 评论 (pínglùnComentarios
  • 点赞 (diǎnzànDar “me gusta”
  • 语音 (yǔyīnMensaje de voz
  • 视频 (shìpínVídeo 
  • 充值 (chōngzhíRecargar
  • 中国电信 (Zhōngguó DiànxìnCompañía telefónica China Telecom
  • 中国移动 (Zhōngguó YídòngCompañía telefónica China Mobile
  • 中国联通 (Zhōngguó LiántōngCompañía telefónica China Unicom
  • 微信 (wēixìnWechat (aplicación de mensajería instantánea similar a Whatsapp)
  • 朋友圈 (pénɡyou quānMomentos de amigos (función de Wechat en la cual se pueden seguir las novedades que publican tus contactos)

WeChat

Diálogo 1

  • 喂,喂…..奇怪,他的手机怎么打不通?
    Wèi, wèi ……Qíguài, tā de shǒujī zěnme dǎ bù tōng?
    ¿Hola? ¿hola?…… ¡Qué raro! ¿Cómo es que su teléfono no da señal?
  • 可能没电关机了吧,或者欠费了。
    Kěnéng méidiàn guānjī le ba, huòzhě qiànfèi le.
    Es posible que se haya quedado sin batería y esté apagado. O puede que se haya quedado sin saldo.
  • 那我去帮他充值,你知道附近中国移动的营业厅在哪里吗?
    Nà wǒ qù bāng tā chōngzhí, nǐ zhīdào fùjìn Zhōngguó Yídòng de yíngyètīng zài nǎlǐ ma?
    Pues voy a recargárselo. ¿ Sabes dónde hay una tienda de China Mobile?
  • 不用去营业厅,现在手机上网就能充值,很方便。
    Bú yòng qù yíngyètīng, xiànzài shǒujī shàngwǎng jiù néng chōngzhí, hěn fāngbiàn.
    No es necesario ir a la tienda. Ahora se puede recargar por Internet. Es muy cómodo.

Diálogo 2

WeChat

  • 昨天你收到我的短信了吗?
    Zuótiān nǐ shōudào wǒ de duǎnxìn le ma?
    ¿Ayer recibiste mi mensaje?
  • 你什么时候发的短信?不好意思,我没有注意。
    Nǐ shénme shíhòu fā de duǎnxìn? Bùhǎo yìsi, wǒ méiyǒu zhùyì.
    ¿Cuándo me lo enviaste? Perdón, no me enteré.
  • 没关系,不是重要的事儿,难怪你没有回我。
    Méiguānxi, búshì zhòngyào de shìr, nánguài nǐ méiyǒu huí wǒ.
    No pasa nada. No era nada importante, no me extraña que no respondieras.
  • 现在我不怎么用短信了,都是用微信和朋友们联系。正好,我们也加个微信吧。
    Xiànzài wǒ bù zěnme yòng duǎnxìn le, dōushì yòng wēixìn hé péngyou men liánxi. Zhènghǎo, wǒmen yě jiā ge wēixìn ba.
    No hago mucho uso de los mensajes de texto. Suelo utilizar el Wechat para conectar con mis amistades. Por cierto, vamos a agregarnos al Wechat.
  • 好啊,这是我的二维码,你扫一下。
    Hǎo a, zhèshì wǒ de èrwéimǎ, nǐ sǎo yíxià.
    Muy bien, este es mi código QR, escanéalo.
  • 弄好了,你要多给我的朋友圈点赞、评论呀。
    Nòng hǎo le, nǐ yào duō gěi wǒ de péngyou quān diǎnzàn, pínglùn ya.
    Ya está, ahora tienes que darme muchos “me gusta” y comentar en mis momentos.
  • 没问题!
    Méi wèntí!
    ¡Claro que sí!
  • 下次如果你有重要的事儿找我,可以跟我语音或者视频。
    Xiàcì rúguǒ nǐ yǒu zhòngyào de shìr zhǎo wǒ, kěyǐ gēn wǒ yǔyīn huòzhě shìpín.
    La próxima vez, si tienes algo importante que decirme, puedes enviarme un mensaje de voz o hacer una videollamada por Wechat.

Más vocabulario chino en ConfucioMag:

Vocabulario chino 8: Estudiar en el extranjero

ic_ESP_47

Publicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 47. Volumen II. Marzo de 2018.

Matar dos águilas con una sola flecha

La expresión “matar dos águilas con una sola flecha” (一箭双雕, yījiànshuāngdiāo) es empleada actualmente cuando se obtienen dos propósitos con una sola acción y es equivalente a la expresión en español “matar dos pájaros de un tiro”.

Matar dos águilas con una sola flecha
(yījiànshuāngdiāo)

一箭双雕

Durante el periodo de las dinastías Meridionales y Septentrionales, había en el reino de Zhou del Norte un experto arquero llamado Zhangsun Sheng. Un día se encontraba cazando con un amigo cuando, de repente, vieron dos águilas en el cielo peleándose por un trozo de carne. Su amigo le dio dos flechas y dijo: “¿Crees que eres capaz de alcanzar con las flechas a las dos águilas?” Entonces, Zhangsun Sheng dijo: “Me basta con una sola flecha”. Dicho esto, estiró su arco y disparó la flecha, haciendo caer a ambos pájaros.

La expresión “matar dos águilas con una sola flecha” (一箭双雕, yījiànshuāngdiāo) es empleada actualmente cuando se obtienen dos propósitos con una sola acción y es equivalente a la expresión en español “matar dos pájaros de un tiro”.

«Reparar el establo tras perder una oveja» (亡羊补牢)

Más modismos chinos en Revista Instituto Confucio – ConfucioMag:

  1. «Un hombre del reino de Zheng comprando zapatos»
  2. «Tratar de dirigirse al sur con el carruaje orientado al norte»
  3. «Aprender a caminar en Handan»
  4. «Gastar mil piezas de oro comprando huesos»
  5. “El talento de Bo Le con los caballos”
  6. «Pensar en 3 por la mañana y 4 por la noche”
  7. “Utilizar la lanza más aguda para atacar el escudo más resistente”
  8. “Ver una serpiente reflejada en la copa”
  9. «El utópico manantial de los melocotoneros»
  10. “Tocar el ‘guqin’ a un buey”
  11. “Tragarse un dátil entero”
  12. “Devolver intacto el jade al reino de Zhao”
  13. “Por la gracia del Cielo”
  14. «Taparse los oídos para robar una campana”
  15. “Señalar un ciervo y decir que es un caballo”
  16. El zorro aprovecha el poder del tigre”
  17. “El hombre ingenuo mueve montañas”
  18. “Reparar el establo tras perder una oveja”
  19. “Matar dos águilas con una sola flecha” (一箭双雕)

Todos los recursos para aprender chino publicados en ConfucioMag:


Templo colgante datong en la provincia de Shanxi. Foto: 123RF.

El Templo Colgante, situado a unos 65 kilómetros de Datong, fue construido hace 1.500 años en la pared del acantilado de la garganta del Dragón Dorado, a unos 50 metros del suelo.

Reportaje de
Zhao Yuehan
赵悦含
El Templo Colgante (悬空寺, Xuánkōng Sì) está situado en el distrito de Hunyuan, a unos 65 kilómetros de Datong (大同, provincia de Shanxi). Este milenario templo fue construido en la pared del acantilado de la garganta del Dragón Dorado (金龙峡), a los pies de la montaña Hengshan (恒山). La revista estadounidense Time lo definió como “el edificio colgado del cielo”.

Comenzó a construirse durante la dinastía Wei del Norte (北魏) en el año 491 (año 15 del emperador Taihe) y se ha mantenido en pie durante más de 1.500 años gracias a las restauraciones llevadas a cabo en diferentes dinastías. Por aquel entonces, los artesanos eligieron este lugar en la oquedad del acantilado, según uno de los principios del taoísmo “que no se perciba ni el cacareo de los gallos ni el ladrido de los perros”.

Panorámica del monasterio colgante en Datong, provincia de Shanxi. Foto: 123RF.
Panorámica del monasterio colgante en Datong, provincia de Shanxi. Foto: 123RF.

Cuando los visitantes se aproximan al templo tienen la sensación de entrar en un paraíso apartado del mundo terrenal. Las partes salientes de la montaña alrededor del templo lo han protegido del viento y de la lluvia, mientras la cima del este lo ha protegido del sol.

El Templo Colgante, a unos 50 metros del suelo, da la impresión que se sostiene sobre una decena de pilares de madera y, por ello, da una sensación vacilante. Allí se repite un dicho: “el Templo Colgante, situado en medio del cielo, cuelga de tres pelos de la cola de un caballo”. Sin embargo, dichos pilares no soportan el peso, pues el centro de gravedad está distribuido dentro de las duras rocas. Dicen que cuando se construyó no existían esos pilares. Pero nadie se atrevía a subir porque parecía colgar del acantilado y así, para atraer a más personas al templo, los añadieron.

Detalle del templo colgante Datong en la provincia de Shanxi. Foto: 123RF.
Detalle del templo colgante Datong en la provincia de Shanxi. Foto: 123RF.

Aprovechando las formas naturales del acantilado, se construyeron 40 estancias como la puerta de la montaña, la torre de la campana, la torre del tambor, la sala principal y las subordinadas, entre otras. La más grande tiene una superficie de 30m2 mientras que la más pequeña no llega a los 5m2.

El Templo Colgante es el único que integra taoísmo, budismo y confucianismo. El templo actual es el resultado de la restauración que se llevó a cabo durante la dinastía Jin (, 265-420). En la sala Sanjiao, la más alta, se encuentran las estatuas del amable Buda Sakyamuni (centro), del respetuoso Confucio (izquierda) y del virtuoso Laozi (derecha). Son representantes de las ideologías de budismo, confucianismo y taoísmo.

En febrero de 2010, la revista estadounidense Time publicó una lista con los diez edificios más peligrosos del mundo, que incluía el Templo Colgante de Datong y la torre de Pisa en Italia. Esta última construida 600 años más tarde que el de China.

Monte Wutai: Montaña sagrada del budismo chino

Radical de lanza

En este artículo se repasa la formación del radical de «lanza» (戈) según sus orígenes y según los principios que Xu Shen (许慎, 30-124 d.C.) estableció en el diccionario etimológico Shuōwén jiězì (说文解字). Asimismo, se explicará la formación de algunos caracteres construidos a modo de puzle mediante los diferentes radicales.

Nota: Hablamos en profundidad los principios de formación de los caracteres chinos según el ‘Shuōwén jiězì’ (说文解字) en el reportaje «El ‘Shuowen Jiezi’ y los caracteres chinos». Recordamos que Xu Shen (许慎, 30-124 d.C.) dividió la formación de los caracteres chinos en seis principios. En la actualidad, al menos la mitad de los caracteres simplificados actuales pueden ser analizados y leídos según alguno de estos seis principios.

Reportaje de Clara Serer Martínez 克莱拉

Radical de lanza

1) El radical () es el número 62 en la clasificación del Shuowen jiezi y, en sus inicios, simulaba la representación de una “alabarda” o “lanza”. Por ello, este radical se explica mediante el principio pictográfico de formación (象形, xiàngxíng).

Radical de lanza

2) 又 (yòu, «otra vez, mano»). Este radical se explica mediante el principio pictográfico de formación (象形, xiàngxíng), puesto que en sus orígenes representaba el dibujo de la mano derecha, que se utiliza una y otra vez. Actualmente significa “otra vez” y es el número 34.

Radical de lanza

3) El carácter 戏 (,«jugar»), representaba al inicio a una persona que actuaba como si estuviera luchando con un arma () en su mano derecha (). Actualmente el carácter significa “jugar”. Originalmente significaba “juego teatral” y el radical de arma aportaba la parte semántica mientras que el otro radical le otorgaba la parte fonética en su forma tradicional ().

Radical de lanza

4)扌(shǒu, «mano»). Este radical es el número 64 y simbolizaba al principio una mano con los cinco dedos abiertos. El radical es una de las variaciones del de mano () y habitualmente lo encontramos en la parte izquierda del carácter, para expresar movimientos relacionados con la mano.

Radical de lanza

5) El carácter 找 (zhǎo, «buscar») se puede explicar mediante el principio indicativo compuesto (会意, huìyì, ‘combinación de dos pictogramas que asocian ideas’), ya que se trata de una ‘mano’ () buscando una ‘alabarda’().

Radical de lanza

6) 口 (kǒu,»boca»). Este radical, número 22 del Shuowen jiezi, es el de “boca” que, además, puede significar “abrir”, “entrada”, “puerta”, entre otros. Se explica por el principio pictográfico de formación (象形, xiàngxíng), ya que representa la boca abierta de una persona. Como componente de otros caracteres se suele utilizar para expresar ideas y no solo como “boca”.

Radical de lanza

7) El radical  (, «uno») está considerado como el primero del Shuowen jiezi y, como pictograma primitivo, significaba “uno”. Este carácter se explica mediante el principio deíctico de formación (指事, zhǐshì), que designa un concepto abstracto. Como componente de otros caracteres adquiere diferentes significados según su posición: cuando se sitúa en la parte superior adopta el significado de “cielo” mientras que, en la parte inferior, recibe el concepto de “tierra”.

Radical de lanza

8) El carácter  (huò), que significa “quizás”, “tal vez”, “o”, está formado por el radical de alabarda   y por los componentes   y . Se explica mediante el principio indicativo compuesto (会意, huìyì).

Más sobre los principios de formación de los caracteres chinos según el ‘Shuowen Jiezi’:

El ‘Shuowen Jiezi’ y los caracteres chinos


Instituto Confucio 45

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 45. Volumen VI. Noviembre de 2017.
Ver / descargar el número completo en PDF 

vocabulario chino - compras en internet

Descubre varias palabras chinas útiles en el ámbito de las compras en internet, como «precio» (价格, jiàgé), «gastos de envío» (运费, yùnfèi), «carro de la compra» (购物车, gòuwùchē), «vendedor» (卖家, màijiā), «devolver el producto» ( 退货, tuìhuò) o «reseñas de los clientes» (评价, píngjià)

Con ilustraciones de Xavier Sepúlveda

vocabulario chino - compras en internet
Ilustraciones de Xavier Sepúlveda
  • 店铺 (diànpù) Tienda
  • 卖家  (màijiā)  Vendedor
  • 购物车  (gòuwùchēCarro de la compra
  • 价格 (jiàgé) Precio
  • 运费 (yùnfèi) Gastos de envío
  • 包邮 (bāoyóu) Envío incluido
  • 快递 (kuàidì) Servicio de envío rápido
  • 订单 (dìngdān) Pedido
  • 优惠券 (yōuhuìquàn) Cupón
  • 宝贝 (bǎobèi) Producto (lit. “tesoro”, “bebé”)
  • 描述 (miáoshù) Descripción
  • 评价 (píngjià) Reseñas de los clientes
  • 好评 (hǎopíng) Reseñas positivas
  • 差评 (chàpíng) Reseñas negativas
  • 付款 (fùkuǎn) Pagar
  • 网银 (wǎnɡyín) Banca online
  • 发货 (fāhuò) Enviar el producto
  • 收货 (shōuhuò) Recibir el producto
  • 退货 (tuìhuò) Devolver el producto
  • 换货 (huànhuò) Cambiar el producto
  • 退款 (tuìkuǎn) Reembolso
  • 物流 (wùliú) Distribución
  • 客服 (kèfú) Atención al cliente
  • 买家 (mǎijiā) Cliente

vocabulario chino - compras en internet

Ilustraciones de Xavier Sepúlveda

 

CONVERSACIÓN DE EJEMPLO 1

  • 你好!请问多少钱包邮? (Nǐhǎo! Qǐngwèn duōshǎo qián bāoyóu?) ¡Hola! Por favor, ¿a partir de cuánto está incluido el envío?
  • 您好!单笔订单满150元包邮。 (Nínhǎo! Dānbǐ dìngdān mǎn yìbǎiwǔshí yuán bāoyóu.) ¡Hola! A partir de 150 yuanes el envío es gratuito.
  • 什么时候发货? (Shénme shíhou fāhuò?) ¿Cuándo envían el producto?
  • 付款后24小时左右发货。 (Fùkuǎn hòu èrshísì xiǎoshí zuǒyòu fāhuò.) Aproximadamente 24 horas después de realizar el pago se hace el envío.
  • 运费多少钱? (Yùnfèi duōshǎo qián?) ¿Cuánto son los gastos de envío?
  • 请问您在哪里?(Qǐngwèn nín zài nǎlǐ?) Perdone, ¿dónde se encuentra?
  • 北京。 (Běijīng.) En Beijing.
  • 12 元。 (Shí’èr yuán.) 12 yuanes.
  • 好的,谢谢! (Hǎode, xièxiè!) De acuerdo, muchas gracias.
  • 不客气! (Búkèqi!) De nada.

CONVERSACIÓN DE EJEMPLO 2

  • 您好!快递收到了吗?如果您的订单有质量问题,可以联系客服;如果没有问题,能不能请您给我们一个好评?谢谢!
    Nínhǎo! Kuàidì shōudào le ma? Rúguǒ nínde dìngdān yǒu zhìliàng wèntí, kěyǐ liánxì kèfú; rúguǒ méiyǒu wèntí, néngbùnéng qǐng nín gěi wǒmen yíge hǎopíng? Xièxiè!)
    ¡Hola! ¿Ha recibido el envío? Si su pedido tiene defectos de calidad, puede ponerse en contacto con el servicio de atención al cliente; si no tienen ningún problema, ¿podría escribir una reseña positiva sobre nuestro servicio?
  • 收到宝贝后,如果有质量问题需要退换货,运费卖家承担;如非质量问题,退换货运费买家自理。
    Shōudào bǎobèi hòu, rúguǒ yǒu zhìliàng wèntí xūyào tuìhuànhuò, yùnfèi màijiā chéngdān; rú fēi zhìliàng wèntí, tuìhuànhuò yùnfèi mǎijiā zìlǐ.)
    Tras recibir el producto, si tiene problemas de calidad y necesita devolverlo, los gastos de envío corren a cuenta del vendedor; si no tiene problemas de calidad pero desea devolverlo, los gastos de envío corren a cuenta del cliente. 

Más vocabulario chino en ConfucioMag:

Vocabulario chino 8: Estudiar en el extranjero


Instituto Confucio 45

Publicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 45. Volumen VI. Noviembre de 2017.

Confuccio-filosofia

Las enseñanzas de Confucio —el mayor filósofo, maestro y pensador de toda la historia de China y de fama mundial— están siendo recogidas por las actuales generaciones de chinos que desean aplicarlas ahora a la realidad de un país en continuo crecimiento, desarrollo económico y explosión consumista.

Escultura de Confucio en el templo dedicado al filósofo en Beijing.
Escultura de Confucio en el templo dedicado al filósofo en Beijing.

Reportaje de
José Vicente Castelló 
何维柯
Las enseñanzas de Confucio —el mayor filósofo, maestro y pensador de toda la historia de China y de fama mundial— están siendo recogidas por las actuales generaciones de chinos que desean aplicarlas ahora a la realidad de un país en continuo crecimiento, desarrollo económico y explosión consumista. Incluso Hanban —Órgano Ejecutivo del Consejo Internacional del Idioma Chino— pensó en su nombre para difundir la enseñanza del mandarín en todo el mundo a través de los Institutos Confucio, cuya red cuenta ya con más de 300 centros docentes. Así, sus obras se leen ahora como las de los viejos clásicos occidentales y sus máximas y consejos se valoran como se hizo en la antigüedad, revalorizando el carisma de las enseñanzas de Confucio

Conocido en Occidente por su título de respeto, derivado de Kong Fu Zi (Kong, el Sabio), su verdadero nombre era Kong Zi. Filósofo, teórico social y fundador de un sistema ético, vivió en la China feudal de hace 2.500 años —entre el 551 y el 479 a.C.—. Su pensamiento fue introducido en Europa por el jesuita Matteo Ricci (1552-1610), primera persona en latinizar el nombre de Confucio.

Nació en el pueblo de Qufu, en el antiguo reino de Lu —actual provincia de Shandong—, en el seno de una familia de terratenientes descendientes de la familia real de la dinastía Shang (1600-1046 a.C.), el clan de los Kong, durante el Periodo Primavera y Otoño (770-475 a.C.). Su padre murió cuando Confucio tenía tres años y dejó a la familia en la pobreza. Confucio, a pesar de ello, recibió una esmerada educación hasta que su madre falleció cuando él contaba con 17 años de edad, quedando huérfano de padre y madre siendo muy joven, lo que le llevó a pasar una adolescencia llena de penurias y tristezas.

Confucio lamentaba el desorden característico de sus tiempos, así como la ausencia de modelos morales que revirtieran tal situación. Por ello, llegó a la conclusión de que el único remedio era recuperar y difundir entre la población los principios y preceptos de los sabios de la antigüedad.

Con 20 años,  trabajó en los graneros estatales y como pastor cuidando de cabras mientras compaginaba sus estudios, hábito que no le abandonaría en toda su vida. Ya de adulto, trabajó para la administración del Estado de Lu como educador y político, llegando a alcanzar el rango de Ministro de Justicia a los 52 años. Durante este periodo, Confucio estableció numerosas reformas que condujeron a una administración de justicia caracterizada por su imparcialidad y por la práctica erradicación del crimen. Sin embargo, dimitió del cargo años más tarde, ya que no estaba de acuerdo con la política que seguía el príncipe, y se dedicó en pleno a la enseñanza y sin llegar a poner nunca en marcha los ideales políticos que tanto anhelaba.

Así, viajaba solo de un lado a otro instruyendo a los contados discípulos que se reunían en torno a él. Su fama como hombre de saber y carácter, con gran veneración hacia las ideas y costumbres tradicionales, pronto se propagó por el reino de Lu y luego a toda China. Además de enseñar, Confucio catalogó y ordenó los poemas, la historia, los rituales y la música de la dinastía Zhou (1046-256 a.C.). Estos documentos se convertirían más tarde en obras clásicas y en material de enseñanza fundamental para la educación política.

Durante la segunda mitad de la época en que China estuvo regida por la dinastía Zhou (1046-256 a.C.), antes de Confucio, el gobierno central sufrió un proceso de degeneración y decadencia, y las intrigas y la relajación de costumbres se generalizaron. Confucio lamentaba el desorden característico de aquellos tiempos, así como la ausencia de modelos morales que revirtieran tal situación. Por ello, llegó a la conclusión de que el único remedio era recuperar y difundir entre la población los principios y preceptos de los sabios de la antigüedad. Por este motivo instruía a sus estudiantes en los clásicos de la literatura china. También subrayó la importancia de la música, que en aquella época tenía funciones ceremoniales y religiosas en las prácticas del Estado y del culto. Propugnó el gran valor del poder del buen ejemplo. Los gobernantes, decía, sólo pueden ser grandes si llevan vidas ejemplares y se guían por principios morales. De esta forma, los ciudadanos de sus estados tendrían el necesario estímulo para alcanzar la prosperidad y la felicidad.

En el año 484 a.C., después de que su búsqueda de un gobernante ideal se revelara por completo infructuosa, regresó por última vez al Estado de Lu. Pasó el resto de su vida escribiendo comentarios sobre los autores clásicos. Falleció y fue enterrado en Qufu, su pueblo natal, en el año 479 a.C. El templo y el cementerio de Confucio, así como la residencia de la familia Kong, que todavía se conservan, fueron declarados Patrimonio cultural de la Humanidad en 1994.

A partir de la dinastía Han (206 a.C.–221 d.C.), diversos emperadores se inspiraron en la obra de Confucio para organizar la sociedad china. En los siglos posteriores las enseñanzas de Confucio ejercieron una poderosa influencia en la filosofía china y en la historia del país que han durado hasta hoy en día. Su moral se toma como ejemplo en la sociedad china y se observa en el comportamiento dentro de las relaciones familiares, en las que la base para todo buen funcionamiento reside en la perfecta relación entre el padre y el hijo, respetando y venerando el último a sus antepasados.

Reflexión sobre su papel en la sociedad china

A pesar de ser un hombre completamente humilde y desconocido en su tiempo, las enseñanzas de Confucio intentaron cambiar la sociedad amenazada por continuas guerras, peleas internas y discordias sociales, y transformarla mediante la conversión de sus individuos en personas que obraran correctamente siguiendo un código moral y de conducta inventado por el propio filósofo.

Así, peregrinó de una corte a otra intentando persuadir a los monarcas de que adoptaran sus ideas sobre la justicia y la convivencia en armonía a la vez que predicó la observancia del ritual y la corrección de comportamiento.

Sin embargo, sus consejos políticos sobre cómo mejorar el gobierno de la nación fueron ignorados, por lo que, a los 60 años y decepcionado, acabó refugiándose en la enseñanza y reuniendo a su alrededor a numerosos discípulos.

Enseñó a sus estudiantes política, música, tiro con arco, auriga, caligrafía y matemáticas con el propósito de promover una enseñanza completa y, según dicen, tuvo más de tres mil discípulos, de los cuales 72 destacaron sobremanera.

Fueron ellos, y no el propio Confucio, los que después de su muerte se preocuparon en escribir sus memorias, conversaciones y enseñanzas y recogerlas en un libro que ha pasado a la historia como Las analectas.

Las enseñanzas de Confucio pretendían ser un vehículo transmisor del pasado, aunque, en realidad, sus puntos de vista constituyeron una ruptura con ese mismo pasado. En lugar de la dicotomía religión-gobierno, y de las funciones sociopolíticas heredadas del feudalismo de la dinastía Zhou (1046-256 a.C.), abogó por un gobierno de élite moral. Para él, la virtud suprema era rén (), apenas mencionada en tiempos pasados. A menudo ese concepto se traduce por “bondad, benevolencia, humanidad”, pero en esencia significa “razonable dedicación a los demás” y proviene originariamente de la relación madre-hijo, concebida como el germen de las relaciones humanas. Por extensión, el significado oculto de rén es el de “amor”.

Confucio creía que el Estado debía servir al pueblo, por lo que los gobernantes tenían que cumplir las cinco virtudes confucianas –benevolencia, rectitud, decoro, sabiduría y responsabilidad-, los campesinos debían ser buenos trabajadores y los nobles, personas sensatas, todo ello apoyado sobre los tres pilares morales básicos: obediencia a la autoridad, amistad sincera e igualitaria, y respeto por la familia y los antepasados. 

En sí, el confucianismo es una filosofía que nunca pretendió ser una religión, aunque, finalmente, fue de este modo como se propagó. Confucio creía que el Estado debía servir al pueblo, por lo que los gobernantes tenían que cumplir las cinco virtudes confucianas –benevolencia, rectitud, decoro, sabiduría y responsabilidad-, los campesinos debían ser buenos trabajadores y los nobles, personas sensatas, todo ello apoyado sobre los tres pilares morales básicos: obediencia a la autoridad, amistad sincera e igualitaria, y respeto por la familia y los antepasados.

La importancia en la educación desembocó en el sistema de exámenes para funcionarios, que llegó a estar vigente hasta el siglo XX, y que exigía que los candidatos se preparasen media vida para aprobarlos y lograr un nombramiento en el gobierno.

A pesar de su amplitud de conocimientos y conceptos filosóficos, Confucio nunca se ocupó de la naturaleza y evitó también discutir sobre cuestiones metafísicas o místicas, pues pensaba que el mundo real ya era suficientemente intenso y le provocaba bastantes pensamientos.

En 1979 muchos templos dedicados a la memoria de Confucio fueron reconstruidos y abiertos de nuevo al público, siendo en la actualidad atracciones turísticas de gran importancia nacional.

En la época actual, no obstante, el confucianismo está experimentando un curioso resurgimiento debido a que los sectores más conservadores chinos reclaman una vuelta a los valores de respeto, generosidad y amor filial, en peligro por el acelerado cambio social y económico, las modas occidentales, el materialismo, las nuevas tecnologías, el estrés laboral y el consumo desmesurado.

Las enseñanzas de Confucio soportan el paso del tiempo

Según la Fundación Juventud de China, más de 800.000 adolescentes de todo el país han leído en los últimos dos años los clásicos chinos, incluido Las analectas, por lo que la cifra se espera que alcance los tres millones en los próximos diez años.

Esta gran acogida por parte de los jóvenes, sus padres y profesores no es más que un reflejo de la influencia que ejercen los sabios chinos, sobre todo Confucio, en la sociedad contemporánea china, pues muchos profesores universitarios chinos creen que los pensamientos confucianos todavía aportan algo nuevo al mundo actual.

Con la apertura de China al exterior y el desarrollo de su economía, junto con la de otros países asiáticos, el confucianismo ha sido admitido de nuevo en la sociedad y ha prendido raíces también en Japón, Corea del Norte y Singapur.

Desde 1989 se celebran en toda China numerosas ceremonias para conmemorar el nacimiento del filósofo, mientras que en 1994, fecha en el que se celebró su 2.545 aniversario, el entonces presidente de China, Jiang Zemin, alabó la inestimable contribución de Confucio a la sociedad del país.

Por poner sólo un ejemplo, el profesor Wang Dianqing, director del Instituto de Moral Oriental de Pekín, trabaja desde hace años en difundir las enseñanzas de Confucio y sus obras. Así, ayuda a los estudiantes de enseñanza primaria y media a aprender, comprender y recitar los clásicos chinos. “La esencia del confucianismo debe ser transmitida a las generaciones jóvenes o de lo contrario se perderá para siempre”, señala Wang.

En el año 2000 se fundó en Jinan, capital de la provincia de Shandong, este de China, la primera Universidad de Cultura Confucionista del país, dedicada a las enseñanzas de Confucio, ciencias, humanidades y leyes.

Por su parte, He Keyong, profesor de primaria de la provincia de Zhejiang, sudeste de China, lleva dedicados muchos años en la difusión de las enseñanzas de Confucio, ha publicado una biografía completa y ha inaugurado una escuela para enseñar las máximas de doctrina moral del filósofo a los pequeños de la familia.

Las enseñanzas de Confucio se difunden en Internet

El confucianismo se ha extendido desde China a otros países asiáticos, donde sus pensamientos se han considerado en parte responsables del rápido desarrollo económico.

Tom Djoe, magnate singapurense, achaca el éxito de su negocio a la filosofía de Confucio. “Si desea hacerse rico, debe aprender antes a ayudar a los demás y a ahorrar dinero”, apunta Djoe guarecido tras su abultada cuenta corriente.

Los eruditos chinos aseguran que el confucianismo da una gran importancia a la armonía y a la colectividad, lo que garantiza la estabilidad social.

En 1999, durante las celebraciones del 2.550 aniversario del nacimiento del sabio, el entonces jefe de Estado de Singapur, Lee Kuan Yew, considerado el auténtico fundador de la ciudad-estado, declaró que el espíritu de trabajo en equipo predicado por Confucio “ayudó a los países asiáticos a superar la crisis económica de 1997”.

Por su parte, Sanderson Beck, creador de la página web www.san.beck.org dedicada íntegramente a Confucio y fiel seguidor de su doctrina, cree que las erudiciones del gran sabio chino “ejercerán una influencia cada vez mayor en este siglo y será reconocido en todo el mundo como uno de los grandes filósofos éticos de la humanidad”.

Confucio: templo en Beijing. Foto: 123RF.
Confucio: templo en Beijing. Foto: 123RF.

Los Kong, una familia de 2.600 años

Recientemente la casa editorial Liaohai ha publicado una recopilación de ocho volúmenes sobre la familia Kong, considerada la “número uno de China”.

El Libro completo sobre la familia de Confucio es el primero de su clase que estudia en detalle al gran filósofo y a su familia durante un periodo de casi 2.600 años. Su mentora, Kong Demao, miembro del clan perteneciente a la 77 generación, se ha visto apoyada por los eruditos Zhang Dainian y Ren Jiyu a la hora de hacer realidad el detallado libro.

Además de facilitar datos sobre la familia de Confucio y sus descendientes -algunos de los cuales salen a la luz por primera vez en esta obra-, el libro recoge todos los acontecimientos importantes ocurridos al clan, así como las obras literarias y ensñeanzas de Confucio y algunos de sus discípulos.

Todos los descendientes de Confucio fueron educados según sus doctrinas, por lo que durante la dinastía Tang (618-907) se hizo tradición que los miembros de la familia Kong administraran el gobierno local de Qufu, provincia de Shandong, lugar de nacimiento del erudito.

El libro nos transporta desde la época del Periodo Primavera y Otoño (722-481 a.C.), sociedad esclava en la que vivió Confucio, hasta la época actual de exilio familiar en Taiwán, pasando por la China feudal, semi colonial, republicana y comunista, aportando datos hasta ahora nunca revelados.

Un instituto con el nombre de Confucio

Los Institutos Confucio son organizaciones educacionales sin ánimo de lucro creadas para satisfacer las necesidades en la enseñanza del idioma chino en estudiantes repartidos por todo el mundo. Su fin es intensificar la comprensión global de la cultura y el idioma chino, fortalecer el intercambio educacional y cultural entre China y los demás países, profundizar en las relaciones con las demás naciones, y promover el desarrollo multicultural con el propósito de construir un mundo armonioso.

Los servicios ofrecidos por los Institutos Confucio alrededor del mundo son: divulgación del idioma chino, cursos de metodología de la enseñanza del chino para profesores, medios y manuales para la educación del idioma, organización de los exámenes HSK, YCT y BCT, ofrecer información sobre el sistema educativo en China y otras áreas relacionadas, y dirigir actividades de intercambio cultural con otros países.

Después de abrir un instituto piloto en Tashkent (Uzbekistán) en junio de 2004, el primer Instituto Confucio oficial se inauguró el 21 de noviembre de 2004 en Seúl (República de Corea). Tras este, un gran número de centros han abierto sus puertas en multitud de países, tales como Estados Unidos, Alemania, España, Kenia, Argentina, Cuba, Chile y otros lugares donde el idioma chino está ganando popularidad.

Hasta julio de 2010 había un total de 316 Institutos Confucio y 337 Clases Confucio repartidos en 94 países y regiones. Hanban tiene planeado abrir un total de 500 Institutos Confucio en todo el mundo hasta finales de 2010, dado que cerca de cien millones de personas estudian ya chino mandarín. Su meta para 2020 sería alcanzar la cifra de mil centros docentes.

Famosas citas de Las analectas

Las analectas (1) (en chino Lún Yŭ o 论语, que significa literalmente “discusión sobre [el significado de] las palabras”) recogen una serie de charlas que Confucio dio a sus discípulos, así como las discusiones que mantuvieron entre ellos. Escritas durante el Periodo de Primavera y Otoño (722-481 a.C.), siguen teniendo influencia hoy en día entre los chinos y algunos países asiáticos.

En Las analectas, los capítulos están agrupados por temas individuales. Sin embargo, no siguen ningún orden especial. De hecho, los capítulos parecen totalmente aleatorios con temas en secciones correlativas que no tienen ningún tipo de relación entre ellas. Parece claro, pues, que el libro no fue escrito por un único autor sino que es obra de varios discípulos  que recopilaron las enseñanzas de Confucio años después de la muerte de su maestro.

Las analectas incluyen los principios básicos de Confucio: decencia, rectitud, lealtad y piedad filial. Sin embargo, lo más importante de ellas no es lo que dicen, sino lo que no dicen, recurso característico del espíritu chino. Durante más de dos mil años, han sido parte de los estudios de las escuelas chinas, ya que se consideraba que ningún hombre podía llegar a un buen nivel moral y de inteligencia sin conocer las enseñanzas de Confucio. El conocimiento de esta obra se hizo también imprescindible para superar los exámenes imperiales que todo funcionario de la corte tenía que realizar para convertirse en mandarín.

Las analectas

  • Quien por la mañana capta la vía, al anochecer puede morir contento. 朝闻道,夕可死矣。
  • Cuando veas a un hombre bueno, trata de imitarlo; cuando veas a un hombre malo, reflexiona. 见贤思齐焉,见不贤而内自省也。
  • Leer sin meditar es una ocupación inútil. 学而不思则罔。
  • Estudia el pasado para pronosticar el futuro. 温故而知新,可以为师矣。
  • Si la riqueza fuera digna de desvelos, me haría hasta zurrador, pero, no siéndolo, hago lo que me place. 富而可求也,虽执鞭之士,吾亦为之。如不可求,从吾所好。
  • Conoce a tu adversario y conócete a ti mismo, y podrás librar cien batallas sin correr ningún riesgo de derrota. 知己知彼,百战不殆。
  • ¿No es placentero aprender algo y después ponerlo en práctica a su debido tiempo? ¿No es agradable recibir a amigos que vienen de lejos? 学而时习之,不亦乐乎?有朋自远方来,不亦乐乎?
  • Un joven debe respetar a sus padres en casa y ser fraterno con los demás cuando esté fuera. Debe ser discreto en las palabras, sincero en los compromisos y afectuoso con todos, mientras entra en confraternidad con los virtuosos. Si después de cumplirlo aún le quedan fuerzas, puede dedicarse al estudio de las letras.  弟子,入则孝,出则悌,谨而信,泛爱众,而亲仁。行有余力,则以 学文。

Virtudes según Confucio 儒学美德

  • Amor y respeto a la naturaleza  崇尚自然
  • Amor y respeto a los padres 孝敬父母
  • Respeto a los ancianos 尊敬长者
  • Respeto al orden político 遵从政治制度
  • Respeto al orden social 遵守社会秩序
  • Respeto al orden religioso 敬畏宗教
  • Respeto por la armonía 追求和谐

Nota:

  1. La palabra analectas en español significa “florilegio: colección de trozos selectos de materias literarias”.

Qufu y «los tres Kong» de Confucio

La isla de los tres estanques: el lago del Oeste de Hangzhou. Foto: 123Rf.

La isla de los tres estanques que reflejan la luna (三潭印月岛) es la ínsula más grande situada en el centro del lago del Oeste (西湖, Xīhú). Es en este lugar donde se encuentra el paisaje del lago con el que comparte nombre. Es el emplazamiento más hermoso del estanque. Está conectada por un puente de nueve arcos de norte a sur y por un dique de tierra construido de este a oeste.

Reportaje de 
Peng Yirui
彭伊睿
Es imposible hablar del lago del Oeste (西湖, Xīhú) en Hangzhou, sin hacer mención a sus famosos paisajes. Sus nombres fueron originados durante la dinastía Song Meridional (南宋, 1127-1279) específicamente para describir la hermosura del lago del Oeste y sus alrededores. Este esplendor ha sido conservado durante los últimos ocho siglos. Hay diez paisajes en esta famosa formulación. Los cinco primeros son los más populares:


  • Los tres estanques que reflejan la luna (三潭印月)
  • El alba en el dique Su en primavera (苏堤春晓)
  • La luna sobre el lago apacible en otoño (平湖秋月)
  • El puente roto cubierto de nieve (断桥残雪)
  • La puesta del sol desde la pagoda Leifeng (雷峰夕照)

  • El loto a la brisa en el patio Quyuan (曲院风荷)
  • Los peces del muelle de las flores  (花港观鱼)
  • Las oropéndolas cantando en los sauces (柳浪闻莺)
  • Los picos gemelos atravesando las nubes (双峰插云)
  • La campanada de la noche en Nanping (南屏晚钟)

Escogidos y compuestos por su perfecta combinación poética

La armonía de su pronunciación es perfecta. A diferencia de lo que pueda parecer, estos nombres no pertenecen a traducciones de proverbios o expresiones idiomáticas del chino.  El uso de vocablos, en los que se busca coordinación entre los tonos y el ritmo de su pronunciación, permite recitar cada una de sus sílabas de forma armoniosa para evitar su olvido.

Son un total de diez expresiones que designan los diez paisajes más pintorescos del lago del Oeste. Todos ellos sirven al turista de referencia para que, durante su visita al lugar, no deje pasar la oportunidad de contemplar cada uno de los rincones de este fascinante atractivo turístico.

La isla de los tres estanques: paisaje brumoso en el lago del Oeste de Hangzhou. Foto: 123Rf.
La isla de los tres estanques: paisaje brumoso en el lago del Oeste de Hangzhou. Foto: 123Rf.

La isla de los tres estanques que reflejan la luna

La isla más grande situada en el centro del lago del Oeste es conocida como “la isla de los tres estanques que reflejan la luna” (三潭印月岛), pues es en este lugar donde se encuentra el paisaje del lago con el que comparte nombre. La ínsula goza de una belleza envidiable pues, no en vano, es comúnmente considerada el emplazamiento más hermoso del estanque. Está conectada por un puente de nueve arcos de norte a sur y por un dique de tierra construido de este a oeste.

La isla de los tres estanques: La ciudad, el jardín, el lago y la torre Leifeng en el lago del Oeste de Hangzhou. Foto: 123Rf.
La isla de los tres estanques: La ciudad, el jardín, el lago y la torre Leifeng en el lago del Oeste de Hangzhou. Foto: 123Rf.

Leyendas

Los tres estanques que reflejan la luna han sido protagonistas de diversas leyendas a lo largo de la historia de China. Hay quien sostiene que su origen procede del mito, según el cual el gran escritor Su Dongbo (苏东坡) dragó el lago del Oeste y, posteriormente, construyó en el centro tres pagodas de piedra para comprobar la calidad de los sedimentos del lago.

Las pagodas presentaban forma de calabaza de peregrino y cada una de ellas tenía cinco cavidades. Al encenderse llamas dentro de ellas proyectaban en la lejanía una imagen muy parecida a la luz de la Luna. De hecho, era casi imposible discernir si la imagen era real o no cuando se veía reflejada sobre la superficie del lago.

El carpintero Lu Ban (鲁班), su hermana y el pez monstruoso

Cuenta otra leyenda que una vez el famoso carpintero chino Lu Ban (鲁班) se llevó a su hermana pequeña a Hangzhou. Allí alquiló una tienda y reclutó a una gran cantidad de jóvenes como aprendices. El negocio le hizo prosperar y sus alumnos progresaban de forma muy satisfactoria. Un día, de repente, se desató una intensa tormenta, numerosas nubes negras cubrieron el cielo. En cuestión de segundos, descargaron  e inundaron una parte importante de lo que entonces era la ciudad de Hangzhou (杭州), la capital de Zhejiang.

El responsable de la catástrofe resultó ser, en realidad, un monstruoso pez cabeza de serpiente que esporádicamente despertaba de su letargo bajo las profundidades del lago del Oeste y salía a la superficie para provocar grandes tormentas. Lu Ban, aterrorizado, decidió llevar a su hermana y a sus aprendices a la montaña, gracias a lo cual lograron sobrevivir.

El monstruo siempre se enamora de la doncella

Inesperadamente, el monstruo quedó cautivado por la belleza de la hermana de Lu Ban, por lo que tomó la forma de una persona y amenazó al carpintero: “si no casas a tu hermana conmigo, desataré el diluvio más grande que haya existido jamás. ¡La ciudad de Hangzhou quedará sumergida bajo el agua!”

Ante la comprometedora situación, Lu Ban fue capaz de reaccionar astutamente y engañó al pez: “mi hermana no es una muchacha cualquiera, si de verdad deseas casarte con ella, tendré que prepararle una buena dote. Cuando lo haga, te concederé su mano si así lo deseas”. Lu Ban comenzó entonces a estudiar en secreto las dimensiones del lago del Oeste y, posteriormente, se llevó de nuevo a su hermana y a sus aprendices a la montaña, pero, esta vez, a preparar la dote de la boda. La afanosa tarea duró 49 días, tras los que logró reunir el obsequio: un quemador de incienso de gran tamaño.

La siguiente ocasión en la que el monstruoso pez se dejó ver, la hermana de Lu Ban le dijo: “primero has de llevarte el quemador de incienso al que será nuestro hogar y colocarlo en un buen sitio. Luego deberás ir a buscarme con un palanquín nupcial”.

El origen de la pagodas de la Isla de los tres estanques

Tras escuchar sus demandas, el pez originó un remolino en el que envolvió el quemador de incienso para transportarlo a las profundidades del lago. Sin embargo, una vez depositado en su interior, el enorme objeto tapó completamente la superficie que el lago ocupaba.

El monstruo quedó atrapado bajo el inmenso objeto y, siendo incapaz de ascender a la superficie para respirar, murió bajo el agua. El quemador también acabó confinado bajo el lodo del lago, quedando tan solo expuestas tres de sus esquinas, que forman las tres pagodas que se han mantenido erguidas hasta hoy.

La isla de los tres estanques: pabellón en el lago del Oeste. Foto: 123Rf.
La isla de los tres estanques: pabellón en el lago del Oeste. Foto: 123Rf.

Las 33 lunas que en el Medio Otoño se reflejan en el lago

En la noche del Medio Otoño, cuando la luna es más grande, redonda y brillante, es el momento más adecuado para remar por las aguas del lago. En esa noche, 15 velas resplandecen en cada una de las tres pagodas, protegidas por finas capas de papel que tapan las cavidades en las que se encuentran. Cuando su luz abandona las siluetas para iluminar el lago, es posible contemplar cómo sobre su superficie se dibujan 33 lunas: la que nos alumbra desde el firmamento y su reflejo en el agua, las 15 pequeñas que salen de las pagodas y los 15 destellos que proyectan en el lago y, por último, aquella que brilla en el corazón de todos sus espectadores.

La isla de los tres estanques: el lago del Oeste de Hangzhou. Foto: 123Rf.
La isla de los tres estanques: el lago del Oeste de Hangzhou con la torre Leifeng al fondo. Foto: 123Rf.

La luna del cielo, las de las pagodas, las del agua y la del corazón están estrechamente vinculadas, pues los visitantes del lugar no solo se deleitan con la belleza de la imagen que tienen ante sí, sino también, por el afecto que provoca en lo más profundo de sus corazones. Esta es, precisamente, la mayor peculiaridad de los tres estanques que reflejan la luna. Más que un bello paisaje, se trata de una perfecta fusión entre la naturaleza y la cultura.

Bilete de 1 yuan
Bilete de 1 yuan

sde tiempos remotos este paisaje ha fascinado a todos sus visitantes. A finales de la década de los setenta, los certificados de intercambio de divisas del banco de China, equivalentes a 1 yuan, llevaban impresa en una de sus caras una imagen de la Isla de los tres estanques que reflejan la luna. Más adelante en el tiempo, también pasó a ser protagonista de la parte posterior de los billetes de 1 yuan de la quinta generación de la divisa nacional china. Ello constituye una muestra inequívoca del valor que este lugar ha adquirido a lo largo de los siglos para este pueblo.

Zhejiang: El hogar de la seda


 

Rituales del año nuevo chino. La bestia Nian. Foto: 123RF.

Los rituales del Año Nuevo chino son necesarios para empezar con buen pie y celebrar la Fiesta de la Primavera. Hay que ordenar la casa y cocinar algunos platos concretos. Son necesarios los adornos de color rojo. Hay que escribir pareados chunlian. Es necesario colocar el caracter Fu boca abajo en la puerta de la casa.

Reportaje de
Clara Serer Martínez
克莱拉
Los rituales del Año Nuevo chino están diseñados para cuando el invierno está a punto de terminar. Es el tiempo de  la Fiesta de la Primavera (春节, Chūnjié) o el Año Nuevo chino.  Según el calendario lunar es también llamado Guònián (过年).

Ritual de la danza del leon. Simboliza la bestia Nian. Foto: 123RF.
Ritual de la danza del leon. Simboliza la bestia Nian. Foto: 123RF.

La leyenda de Nián ()

Cuenta la leyenda que había una bestia llamada Nián () que poseía un aspecto horripilante, feroz y cruel, y que vivía en las profundas aguas del mar. Tenía un cuerpo extraño que se asemejaba al de un toro. Pero su cabeza era como la de un león. Cuando llegaba el invierno, ante la escasez de comida, salía de su escondite e invadía las aldeas para devorar el ganado. Nian arrasaba los cultivos e incluso se comía a algún campesino.

Un día, Nian se asustó al  ver una pieza de ropa roja que colgaba en la entrada de la casa. El sol reflejaba en ella y provocaba un destello de luz. La bestia, asustada, salió corriendo y huyó.

Ritual de buena suerte para la Fiesta de la Primavera: colocar alfo rojo con un caracter auspicioso escrito. Foto: 123RF.
Ritual de buena suerte para la Fiesta de la Primavera: colgar un papel, una tela o un cartel rojo con un carácter auspicioso escrito. Foto: 123RF.

Los habitantes se dieron cuenta de que la mejor forma de ahuyentar a este monstruo era poniendo algo rojo en la entrada de las casas, con mucha luz o fuego y con ruidos estremecedores. Desde aquel momento, la gente pega tiras de papel rojo en las puertas de sus casas para ahuyentarlo durante la Fiesta de la Primavera, así como farolillos rojos, que se cuelgan por doquier. Otra de las tradiciones de este festival es la utilización de fuegos artificiales, para espantar a este diabólico monstruo.

La Fiesta de la Primavera, un ritual de 15 días milenario

La celebración del Festival de la Primavera se mantiene en China desde hace miles de años. Cuando se acercan estas fechas se produce uno de los movimientos migratorios más importantes del planeta. Toda la población china vuelve a casa con sus familias para celebrarlo. La fiesta no se limita a un solo día sino que se extiende con diversas actividades durante quince días.

Toda la familia se sentará junta a cenar la última nocha despedir al año viejo y dar la bienvenida al siguiente. Una de las costumbres más famosas en esta noche es el Shǒu Suì (守岁). Significa que tras la última cena del año los miembros de la familia permanecerán despiertos para dar la bienvenida al nuevo. Y se ahuyenta a Nián con fuegos artificiales.

Tradiciones y rituales del Año Nuevo chino

Los rituales del Año Nuevo chino se siguen siempre con exactitud para empezar con buen pie. Eso incluye tanto limpieza como adornos y comida. Aunque cada provincia China tiene los suyos propios, estos que enumeramos a continuación se siguen en todo el pais:

  • Primero, se debe ‘eliminar toda la mala suerte’ del año anterior limpiando y ordenando la casa.
  • Una vez limpia, comienzan a colocarse todos los adornos de color rojo con mensajes como “riqueza” y “buena suerte”.
  • Como símbolo de prosperidad y longevidad se sirven los largos fideos sin cortarlos.
  • Se elabora un plato de pescado con la cabeza y cola intactas, como símbolo de buen inicio y final.
  • Como signo de unidad familiar durante el resto del año se prepara un pollo entero.
  • Por su color rojo, se apostará por la felicidad consumiendo langostinos.
Cena de la última noche del año. Comienza la Fiesta de la Primavera. Foto: 123RF.
Cena de la última noche del año. Comienza la Fiesta de la Primavera. Se sirven alimentos de color rojo, con cabeza y cola intactas para un buen principio y un buen final. Foto: 123RF.

Los jiaozi, empanadillas de la suerte en el norte de China

En el norte de China, se suelen comer jiaozi en Año Nuevo chino, ya que representan fortuna y prosperidad. Por una parte, estas peculiares empanadillas tienen la forma de los antiguos lingotes de oro en China. Por otra, la pronunciación de 交子 (jiāozi) se asemeja a la de 饺子 (jiǎozi), por lo que podría malentenderse y significar “despedir lo viejo para dejar entrar lo nuevo”.

Niangao, dulces de arroz, en el sur de China

En el sur de China, se preparan unos pastelitos dulces de arroz glutinoso que se llaman niángāo (年糕). Se pronuncia como “cada año mejor (年高, nián gāo)”. Estos pastelitos con más de 2.000 años de historia se utilizaban en la antigüedad como ofrenda para los dioses. Actualmente, también sirven como obsequios para regalar a familiares y amigos.

Rituales en la fiesta del año nuevo chino: pasteles de luna tradicionales. Foto: 123RF.
Rituales en la fiesta del año nuevo chino: pasteles de luna tradicionales. Foto: 123RF.

Actividades para quince días festivos

Los primeros quince días del Año Nuevo chino están dedicados cada uno a una festividad o actividad específica. Algunos son para ofrendar a dioses. Otros para celebrar cumpleaños míticos de la creación de alimentos, animales o, incluso, la humanidad.

  • El primer día se celebra la llegada del nuevo año. Comienza durante la medianoche con estrepitosos petardos y se visita a los familiares.
  • El segundo día, también conocido como ‘comienzo del año’ (开年, kāi nián) se elevan ofrendas al dios de la fortuna para tener un buen año.
  • El tercero es un día para quedarse en casa y reposar.
  • El cuarto o ‘día de la cabra’ (羊日, Yáng rì) es cuando los dioses deben ser adorados, ya que la cabra también simboliza la buena suerte.
  • El quinto es también conocido como el ‘Festival de Po Wu’ (破五), una celebración en la que también predomina la fortuna, por lo que es el momento de la reapertura del comercio.
  • En el sexto día o Mǎ rì (马日) deben expulsarse los fantasmas de la pobreza.
  • El séptimo es también conocido como el día de las personas (人日, rén rì). Ese día se come en algunas zonas una sopa llamada qi bao geng (七宝羹).
  • El octavo guarda relación con la agricultura, puesto que es el ‘aniversario del mijo’. Según una leyenda, si el día es claro, significará que el año será fructífero en sus cosechas, mientras que si sale nublado, querrá decir que la cosecha no será tan buena.
  • El noveno día se celebra el cumpleaños del Emperador de Jade (玉帝, Yùdì), vuelven a resonar los fragorosos fuegos artificiales y se sacrifica un gallo.
  • El décimo o el día ‘Shi Bu Dong’ (石不懂) es el aniversario del dios de piedra y se quemará incienso en las piedras en su honor.
  • El undécimo se celebra el aclamado día del dragón y es también conocido como la Fiesta del Dragón (龙节, lóng jié). Aquí se pueden ver las diversas danzas de este animal acompañadas de elementos pirotécnicos.

Se acerca el Festival de las Linterrnas

El Festival de las Linternas es la culminación de los rituales del Año Nuevo chino.

  • El duodécimo día comienzan los preparativos del Festival de las Linternas.
  • El decimotercero es una jornada ‘de mal agüero’ en el norte de China, mientras que en el sur es un día festivo.
  • El decimocuarto día deben terminarse las linternas o farolillos.
  • Finalmente, el decimoquinto día se celebra el Yuan Xiao Jie (元宵节), Festival de las Linternas–o de los farolillos–, cuyo origen se remonta a la dinastía Han (202 a.C. – 220 d.C.).
Rituales en la fiesta del año nuevo chino: pasteles de luna tradicionales. Foto: 123RF.
Rituales en la fiesta del año nuevo chino: pasteles de luna tradicionales. Foto: 123RF.

El Año Nuevo chino en Beijing

Hasta los quince días posteriores al Año Nuevo chino, se pueden oír los estruendosos tambores resonando al son de las danzas del dragón en los pueblos del sur de China. Los redobles de los timbales suenan intercalados con los gongs y todo ello al ritmo de la danza del león y del dragón. Otra de las reconocidas tradiciones tiene lugar en Beijing con la feria Changdian (厂甸) en el distrito Xuanwu (宣武区).

El nombre de Changdian proviene de una pequeña calle no muy concurrida durante el año. Sin embargo, durante la Fiesta de la Primavera del Año Nuevo chino, se transforma en un gran mercado y feria repleto de gente de todos los lugares. Esta feria tuvo su origen durante la dinastía Ming (1368-1644), llegando a su punto más álgido durante la dinastía Qing (1644-1912). Hoy en día es una de las atracciones que más llaman la atención a los turistas y lugareños. Durante esta feria se vende comida, juguetes, antigüedades, frutas de temporada, artículos de uso diario e, incluso, pinturas y obras de caligrafía.

El Año Nuevo chino en Guangzhou (Cantón)

Guangzhou, también conocida como “ciudad de las flores”, atrae a una gran multitud durante el Festival de Primavera. Los visitantes salen para admirar sus calles repletas de flores y puestos de venta. Una de las tradiciones más arraigadas en esta zona es la de regalar flores y plantas tres días antes del Año Nuevo chino. Cada una de ellas tiene un significado distinto y siempre se regalan con una intención concreta.

  • Las peonías se regalan como símbolo de prosperidad.
  • Los árboles de mandarina, que significan buena suerte y prosperidad, abogan por un matrimonio fructífero.
  • Las lechugas llevan implícito un significado de “generación de riqueza”.

Estos mercados de flores y plantas pueden encontrarse en las famosas calles de Xihu (西湖路), Jiaoyu (教育路) o en la calle oeste Binjiang (滨江东路).

El Año Nuevo chino en Shanghái

En Shanghái, durante el decimoquinto día, en el Festival de las Linternas (元宵节), se puede visitar el jardín Yuyuan (豫园). Allí se cuelgan farolillos en los árboles y en las fachadas con mensajes de buena suerte y salud para los familiares. Estas linternas hechas a mano suelen tener la forma de animales, paisajes o dibujos animados. Esto es así porque se cree que traerán consigo fortuna durante el resto del año.

Las tangyuan o yuanzi

La Fiesta de la Primavera, dentro de los rituales del Año Nuevo chino, marca el final del invierno. Mientras dura se pueden comer también las llamadas tangyuan o yuanzi, unas bolas dulces de masa hervida. Otro sitio interesante para disfrutar de la celebración de este festival es la antigua ciudad amurallada de Pingyao (平遥), en la provincia de Shanxi (山西).


 

La expresión “reparar el establo tras perder una oveja” (亡羊补牢, wángyángbǔláo) se emplea para decir que, si algo se arregla a tiempo, todavía hay posibilidades de que todo salga bien. Un dicho equivalente o similar en la lengua española sería “más vale tarde que nunca”.

Reparar el establo tras perder una oveja
(wángyángbǔláo)

亡羊补牢

A los pies de una montaña había una aldea en la que varias familias criaban pollos y ovejas, además de dedicarse a la agricultura. Un día, un vecino llamado Aqi gritó alarmado: “¡He perdido una oveja! ¡Por favor, ayudadme a buscarla!” Cuando el resto de vecinos se enteraron, dejaron lo que estaban haciendo y fueron juntos a buscarla hasta que se puso el sol, pero no la encontraron. Entonces preguntaron a Aqi: “¿Cómo puede haberse perdido tu oveja?”, a lo que él respondió señalando el muro del establo donde guardaba su rebaño: “¡Hay un agujero en el muro de la cuadra y se me olvidó repararlo!”. El más anciano de la aldea dijo: “Lo que deberías hacer entonces es arreglarlo cuanto antes”. Sin embargo, Aqi ignoró su consejo. Al día siguiente, Aqi contó sus ovejas y se dio cuenta de que había perdido otra. Lamentando no haber seguido el consejo del anciano, decidió tapar el agujero del establo y nunca más se le volvió a escapar ni una sola de sus ovejas.

La expresión “reparar el establo tras perder una oveja” (亡羊补牢, wángyángbǔláo) se emplea para decir que, si algo se arregla a tiempo, todavía hay posibilidades de que todo salga bien. Un dicho equivalente o similar en la lengua española sería “más vale tarde que nunca”.

Más modismos chinos en Revista Instituto Confucio – ConfucioMag:

  1. «Un hombre del reino de Zheng comprando zapatos»
  2. «Tratar de dirigirse al sur con el carruaje orientado al norte»
  3. «Aprender a caminar en Handan»
  4. «Gastar mil piezas de oro comprando huesos»
  5. «Pensar en 3 por la mañana y 4 por la noche”
  6. “Utilizar la lanza más aguda para atacar el escudo más resistente”
  7. “Ver una serpiente reflejada en la copa”
  8. «El utópico manantial de los melocotoneros»
  9. “Tocar el ‘guqin’ a un buey”
  10. «Taparse los oídos para robar una campana”
  11. “Señalar un ciervo y decir que es un caballo”
  12. El zorro aprovecha el poder del tigre”

«El zorro aprovecha el poder del tigre»

Todos los recursos para aprender chino publicados en ConfucioMag:


 

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies

Pin It on Pinterest