«Devolver intacto el jade al reino de Zhao» es una expresión china que se utiliza para expresar que un objeto se le devuelve intacto a su dueño.

Devolver intacto el jade al reino de Zhao

 

Devolver intacto el jade al reino de Zhao 
(Wán bì guī zhào

完璧归赵

Según cuenta la leyenda, el rey de Zhao adquirió una preciosa pieza de jade llamada “El disco de jade de He” (和氏璧, Hé shì bì). En cuanto el rey de Qin –un reino más poderoso que el de Zhao– se enteró, dirigió una carta al rey de Zhao en la que expresaba su iniciativa de ceder 15 ciudades a cambio del disco de jade. Preocupado por la situación, el rey de Zhao convocó a Lin Xiangru, su cortesano, para buscar soluciones, y este manifestó su disposición de viajar al reino de Qin junto con la pieza de jade.

Cuando llegó al reino de Qin, Lin Xiangru entregó el jade al rey, quien no dejó de contemplarlo entusiasmado con sus cortesanos, sin hacer mención alguna a la cesión de las ciudades. Al ver el panorama, Lin Xiangru buscó una excusa y se hizo de nuevo con la pieza de jade. Se dirigió hacia las columnas y comentó en voz alta: “Veo que su majestad no cumple con lo acordado: conferir las ciudades. Si usted pretende quitarme el jade por la fuerza, antes preferería que estrellaran mi cabeza junto con el jade contra la columna”. El rey de Qin no tuvo más remedio que prometer la cesión de las 15 ciudades. No obstante Lin Xiangru aprovechó para insistir en intercambiar el jade para otro día, a cuya petición el rey accedió.

En cuanto llegó a sus aposentos, Lin ordenó a sus compañeros que tomaran el disco de jade de He y, a escondidas, regresasen rápidamente al reino de Zhao.

Wán (): completo, intacto. (): piedra preciosa de jade. Este modismo se utiliza para expresar que un objeto se le devuelve intacto a su dueño.

Más modismos chinos en Revista Instituto Confucio – ConfucioMag:

«El utópico manantial de los melocotoneros»

  1. «Un hombre del reino de Zheng comprando zapatos»
  2. «Tratar de dirigirse al sur con el carruaje orientado al norte»
  3. «Aprender a caminar en Handan»
  4. «Gastar mil piezas de oro comprando huesos»
  5. «Pensar en 3 por la mañana y 4 por la noche”
  6. “Utilizar la lanza más aguda para atacar el escudo más resistente”
  7. “Ver una serpiente reflejada en la copa”
  8. «El utópico manantial de los melocotoneros»
  9. “Tocar el ‘guqin’ a un buey”
  10. «Taparse los oídos para robar una campana”
  11. “Señalar un ciervo y decir que es un caballo”
  12. El zorro aprovecha el poder del tigre”
  13. “Reparar el establo tras perder una oveja”

 

Los motivos de la buena suerte son una serie de símbolos auspiciosos propios del folclore chino, utilizados principalmente en la pintura y la caligrafía, en la artesanía popular y también como diseños decorativos.

Texto de
Lic. Silvia Abollo
Instituto Confucio de la Universidad Nacional de La Plata (Argentina)
阿根廷国立拉普拉塔大学孔子学院教师
El folclore chino cuenta con una serie de símbolos auspiciosos que son los llamados “dibujos de la buena suerte” (吉祥图案 ). Se trata de motivos utilizados principalmente en la pintura y la caligrafía -artes mayores chinas-, en la artesanía popular y también como diseños decorativos (láminas, textiles, porcelana, etc).

连年有余 (liánnián yǒuyú). Que todos los años haya abundancia.
连年有余 (liánnián yǒuyú). Que todos los años haya abundancia.

Nos interesa destacar la relación que tienen estos motivos con la lengua y la escritura chinas. En principio, entre los más conocidos se encuentran los que implican el uso directo de caracteres (en formas más o menos estilizadas), como 寿 (shòu) que significa longevidad, () buena suerte, felicidad,  o (双喜 shuāngxǐ) doble felicidad, es decir, suerte y prosperidad, símbolo utilizado especialmente en las bodas.

El carácter fú (福) da la bienvenida al nuevo año

Pero además, hay una considerable variedad de diseños cuya formación está basada en los juegos de palabras. En esos casos, los dibujos resultantes son verdaderos rebús, es decir, esos acertijos formados por la combinación de imágenes u otros signos destinados a hacer adivinar palabras o frases. Como en esos enigmas gráficos, las composiciones se asientan en la equivalencia fonética de palabras diferentes.

Ya en los comienzos de la escritura china se aplicó un recurso parecido al del rebús. Se trata de los casos de creación de nuevos caracteres por préstamo fonético, un mecanismo por el cual se anotaba un vocablo con el signo ya existente de otra palabra de sonido semejante. Por ejemplo, el pictograma de un lagarto con el cual se escribía ese término, fue utilizado luego para anotar la palabra cambio, ya que ambas voces se pronunciaban «yì».

福在眼前 (fú zài yǎn qián). Felicidad ante los ojos.
福在眼前 (fú zài yǎn qián). Felicidad ante los ojos.

Al examinar los “diseños de la buena suerte”, notamos cómo, por obra de la lengua china, han tomado cuerpo una variedad de entidades fundadas en la extendida homofonía del idioma. En este sentido hablamos de “arte de la lengua” aludiendo a su ilimitada potencia de creación. Así el murciélago como animal de buena suerte, ejemplifica estas invenciones, en tanto que su nombre () es homófono de (fú) felicidad, suerte.

Por este mismo procedimiento, muchos animales o plantas, adquieren o refuerzan su carácter benéfico. Tal es el caso del loto, (lián) o (), de igual pronunciación que (lián) ligar, unir, sucesivo y () armonía, paz. O los peces, que expresan el deseo de abundancia, ya que su nombre () es equivalente a () excedente, resto. Sobre esta base resultan composiciones bien conocidas como las del “niño sosteniendo un loto y un pescado”, la cual es un rebús de la frase 连年有余 (liánnián youyu), que haya abundancia en años sucesivos, y que supone la homofonía con (lian), loto y () pez.

Símbolos de la buena suerte chinos: riqueza y felicidad

Son muchos los dibujos que utilizan estas equivalencias fónicas, para transcribir en imágenes, citas literarias, expresiones auspiciosas o dichos. Por ejemplo, en el motivo que integra antiguas monedas y un murciélago se puede leer 福在眼前 (Fú zài yan qián) la felicidad ante los ojos, construido sobre la homofonía de () murciélago y () felicidad, así como la de (qián) moneda, dinero y (qián) adelante.

Las urracas son pájaros estimados de buen augurio y su nombre 喜鹊 (xǐquè) contiene la palabra alegría (), a la cual simbolizan. Suelen integrar una serie de rebús, como en la imagen que presenta a este pájaro posado en un ciruelo, la cual “escribe” el dicho popular 喜上眉梢 (xî shàng méi shāo) literalmente alegría que trepa por la punta de las cejas, cuyo sentido es “tan contento que se nota en la cara”. El motivo está elaborado sobre la equivalencia de “urraca” y “alegría” y la homofonía de (méi) ceja y (méi) ciruelo.

Estos ingeniosos diseños, forman un vasto repertorio y son un componente singular de la cultura china que vale la pena estudiar y profundizar. Asimismo y no menos importante, constituyen una inapreciable fuente de interés por el idioma que los sustenta.

Las leyendas de los dioses de la Riqueza en la mitología China


ic_ESP_01-1

Publicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Volumen I. Julio 2010.

Azoteas en Sanshui, foshan, guangdong. Foto: 123RF.

La provincia de Guangdong (广东Guǎngdōng), también conocida como Cantón, alberga importantes ciudades como Shenzhen, Maoming, Shantou o Dongguan. Situada en el extremo sur del país, Guangdong disfruta de una ubicación formidable junto al mar de la China meridional o mar del sur de China.

Reportaje de
Clara Serer Martínez
克莱拉
Guangdong está situada en el extremo sur del país, por lo que disfruta de una ubicación formidable junto al mar de la China meridional o mar del sur de China. Cuenta con una superficie terrestre de más de 170.000 km2 y una gran cantidad de islas que gozan de tierra fértil, por lo que esta zona no solo es famosa por su marisco y pescado, sino también por el arroz y la abundancia de sus cultivos. Esta provincia, con un clima en gran parte monzónico, guarda una importante variedad de minerales, entre los cuales destacan el carbón, la traquita, el germanio o el telurio.

Ciudad de Guangzhou, en Guangdong. Foto: 123RF.
Ciudad de Guangzhou, en Guangdong. Foto: 123RF.

Guangdong, cubierta por zonas verdes y bosques en más de la mitad de su territorio, posee enormes espacios marítimos, diversos cursos fluviales, embalses y estanques. Un distintivo de su producción agrícola es el cultivo de fruta, con cientos de tipos diferentes  entre las que destacan el lichi o el longyan (conocida como “fruta del ojo de dragón”).

Gran lago en la montaña Danxia. Foto: 123RF.
Gran lago en la montaña Danxia. Foto: 123RF.

Guangdong, con un total de 109.990.000 habitantes (est. 2016), es uno de los principales centros económicos del país. Con esta cifra es la provincia más populosa y supone casi un 10% del total de China. A su capital, Guangzhou, se la conoce como la “capital de los negocios del milenio”, puesto que se la considera nexo de unión con el comercio exterior durante más de 2.000 años. Además, alberga uno de los principales puertos del país desde la dinastía Tang.

Solo por detrás de Beijing y Shanghái, Guangzhou (广州) es la tercera ciudad más grande de China. Esta hermosa urbe, que se encuentra en la zona del delta del río de las Perlas (珠江三角洲), está considerada una ciudad global y, literalmente, su nombre se traduce como “amplia prefectura”.

Gran puerto comercial

Ya fue Guangzhou, durante las dinastías Qin y Han, la ciudad más importante de China gracias al establecimiento de relaciones comerciales con Occidente. A la primera urbe, levantada unos 200 años a.C. en este lugar, se le otorgó el título de capital del reino de Nanyue (南越) y sus restos arqueológicos muestran indicios de haber tenido una gran actividad comercial marítima.

Lago en la ciudad de Guangzhou, en Guangdong. Foto: 123RF.
Lago en la ciudad de Guangzhou, en Guangdong. Foto: 123RF.

En el siglo XVI llegaron aquí los primeros europeos por vía naval. Procedentes de Portugal, establecieron relaciones mercantiles con el exterior hasta el siglo XVII con la entrada de los holandeses. Desde el siglo XVIII, Guangzhou sigue siendo uno de los mayores puertos en China.

Ciudad de Guangzhou, en Guangdong. Foto: 123RF.
Ciudad de Guangzhou, en Guangdong. Foto: 123RF.

A finales de la década de los años 70 y 80 del pasado siglo, Guangzhou disfrutó de un rápido crecimiento por su proximidad a Shenzhen (深圳市), una ciudad-subprovincia reconocida como “Zona Económica Especial” donde impactan la modernización, los rascacielos y las esculturas. Hace apenas unos 40 años, esta gran metrópoli no era más que una pequeña ciudad de pescadores, que se ha convertido hoy en una de las ciudades más famosas por su rápido desarrollo y su imagen como dinámica urbe mercantil.

Bellos escenarios naturales

La montaña Dinghu (鼎湖山), una de las cuatro montañas famosas de Lingnan, se encuentra en la cordillera Dayunwu, al este de la ciudad de Zhaoqing. Es famosa, además, por albergar una de las reservas naturales nacionales más hermosas, y considerada reserva de la biosfera por la UNESCO desde el año 1979. Este lugar, un museo verde, vivo y natural, atesora preciosos lugares como el templo Qingyun, o las áreas escénicas de Tianxi, Tianhu o Yunxi. Aquí conviven cientos de especies diferentes de plantas y animales.

Las pagodas de la montaña sagrada Luofo en la provincia de Guangdong. Foto: 123RF.
Las pagodas de la montaña sagrada Luofo en la provincia de Guangdong. Foto: 123RF.

La montaña Baiyun (白云山), que significa “montaña de las nubes blancas” es, sin duda, una de las más famosas del sur de China. Le debe su nombre al panorama que queda después de una intensa lluvia, cuando las nubes comienzan a escampar entre sus verdes montañas y se muestra el intenso azul del cielo. Es un lugar repleto de grandeza con hermosos valles y cimas de abundante vegetación. Por todo ello, este lugar fue distinguido como “uno de los nuevos ocho lugares de interés en Guangzhou”. Entre sus puntos turísticos destacan la Torre de la Perla, el Valle de Ming Chun o el Lago de Lu.

Templo chino en Foshan. Foto: 123RF.
Templo chino en Foshan. Foto: 123RF.

El Templo Ancestral Foshan (佛山祖庙) fue construido durante la dinastía Song Septentrional (960-1127) bajo el mandato del emperador Zhezong (宋哲宗) y reconstruido más tarde durante la dinastía Ming (1368-1644). Este lugar está dedicado a la diosa Heidi (黑帝, la deidad negra). Entre los espacios de interés turístico de este templo destacan el Memorial Huang Feihong, el Museo Yip Man, la piscina Jin Xiang, el pórtico Qian Dian, el vestíbulo Zheng Dian o la casa Qing Chun. Conocido por su exquisitez arquitectónica y su estilo lleno de detalles, sobresale por ser un lugar de culto en donde se muestra devoción y fervor.

EL tobogán acuático DE Shenzhen en Guangdong. FOTO: 123RF.
EL tobogán acuático DE Shenzhen en Guangdong. FOTO: 123RF.

La famosa cocina cantonesa

Un dicho cantonés afirma que “cualquier animal que torna su cara al sol, se puede comer”. La cocina cantonesa (广东菜, Guǎngdōngcài), forjada durante la dinastía Qing, es famosa en todo el mundo y brilla con luz propia no solo por sus recursos o formas de cocinar, sino también por la gran cantidad de platos exóticos que elabora. Goza de una situación geográfica que le proporciona un sinfín de recursos y una gran variedad de ingredientes. Entre sus más de 21 tipos diferentes de cocción destacan estofar, freír, cocción en sal, salteado, cocción lenta y un largo etcétera. La gastronomía cantonesa busca la armonía y la perfección en la mesa, con toda una mezcla de aromas y colores, alternando texturas crujientes y tiernas al mismo tiempo, combinando aceites y salsas sin llegar a lo grasiento. Siempre fresca y ligera, los condimentos más utilizados son la salsa de ostras, la de hoisin (haixian en mandarín; elaborada con soja fermentada, ajo, vinagre y picante); y de otros ingredientes como azúcar, vinagre, cilantro, anís o jengibre.

De entre sus platos más populares destacan las tapas cantonesas o dimsum, el pollo escalfado (白切鸡), el cerdo a la barbacoa (叉烧) o los huevos al vapor. Entre los fritos cabe mencionar los youtiao (油条), una tira larga de masa dorada y frita que se come para desayunar, a la que se acompaña con leche de soja. Los fideos de arroz shahe, de pasta ancha y blanca, con una textura algo elástica son típicos de Guangxi, Hainan y Guangdong. Otros platos muy celebrados son el pollo con salsa de soja (豉油鸡), el pato ahumado con té (茶熏鸭), las albóndigas de pescado (鲮鱼球), la tradicional sopa de marisco a la cantonesa (粤式海鲜汤) o los dulces cantoneses (糕点). 


Revista Instituto Confucio 44

Publicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 44. Volumen V. Septiembre de 2017.

Estudiar en China

¿Pensando en estudiar en China? Conoce algunas de las principales palabras chinas referidas a estudiar en el extranjero, como visado (签证, qiānzhèng), pasaporte (护照, hùzhào) o beca (奖学金, jiǎngxuéjīn)

Con ilustraciones de Xavier Sepúlveda

Estudiar en el extranjero

  • Estudiante extranjero 留学生  (liúxuéshēng)
  • Visado 签证 (qiānzhèng)
  • Buscar una escuela 寻找学校 (xúnzhǎo xuéxiào)
  • Solicitar el visado 申请签证 (shēnqǐng qiānzhèng)
  • Solicitar/ Solicitud 申请 (shēnqǐng) 
  • Visado de estudiante 学生签证 (xuéshēng qiānzhèng)
  • Carta de recomendación 推荐信 (tuījiàn xìn)
  • Preparar la maleta 收拾行李 (shōushí xínglǐ)
  • Pasaporte 护照 (hùzhào)

Estudiar en el extranjero

  • Ir al extranjero 出国 (chūguó)
  • Elegir las asignaturas 选课 (xuǎnkè)
  • Registro de nuevos alumnos 新生报到  (xīnshēng bàodào)
  • Adaptarse al entorno 适应环境 (shìyìng huánjìng)
  • Servicio de recogida en el aeropuerto 接机服务  (jiējī fúwù)
  • Beca 奖学金 (jiǎngxuéjīn)
  • Buscar alojamiento 寻找住所 (xúnzhǎo zhùsuǒ)
  • Regresar al país 回国 (huíguó)
  • Hacer amigos交朋友 (jiāo péngyǒu)

Más vocabulario chino en ConfucioMag:

Vocabulario chino 5: La familia en China


ic_ESP_43

Publicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 43. Volumen IV. Julio de 2017.

lengua

En este artículo se repasa la formación de algunos caracteres relacionados con el carácter de lengua () según los principios que Xu Shen (许慎, 30-124 d.C.) estableció en el diccionario etimológico Shuōwén jiězì (说文解字).

Reportaje de
Clara Serer Martínez
克莱拉
El radical de lengua (, 言字旁 yánzìpáng) es la forma simplificada de este carácter: (yán). Este radical, considerado el primero, significa “hablar”, “palabras”, “decir”. Su forma tradicional () está formada por siete trazos y por los siguientes componentes: , , .

Nota: Hablamos en profundidad los principios de formación de los caracteres chinos según el ‘Shuōwén jiězì’ (说文解字) en el reportaje «El ‘Shuowen Jiezi’ y los caracteres chinos«. Recordamos que Xu Shen (许慎, 30-124 d.C.) dividió la formación de los caracteres chinos en seis principios. En la actualidad, al menos la mitad de los caracteres simplificados actuales pueden ser analizados y leídos según alguno de estos seis principios.

Caracteres de la lengua

1) “词” Este carácter, que significa “habla”, “palabra”, proviene de la forma tradicional () y está formado por el radical de lengua y por el componente . Este carácter se explica mediante el principio semántico fonético de formación (形声, xíngshēng), que da lugar a ideofonogramas. El radical de lengua aporta el significado mientras que el otro componente la parte fonética. 

Algunas palabras que contienen este carácter son:

  • Palabra nueva 生词 shēngcí 
  • Diccionario 词典 cídiǎn 
  • Palabras y expresiones 词语  cíyǔ 

Caracteres de la lengua

2) El carácter liàng significa “mostrar comprensión”, “excusar”, “suponer”. Está formado por el radical de lengua y por el componente de ocho trazos. Mediante la forma tradicional de este carácter se puede explicar su formación a través del principio semántico fonético de (形声, xíngshēng). En este ejemplo, el radical vuelve a aportar el significado mientras que el otro componente aporta el sonido.

  • Excusar, perdonar 原谅 yuánliàng 
  • Perdonar, ser comprensivo 谅解 liàngjiě 

Caracteres de la lengua

3) actualmente significa “traducir”, “interpretar” y proviene de la forma tradicional que, a su vez, se forma por los componentes de habla , que fue simplificado a la forma ; y por , que fue simplificado al componente , formando el carácter de “traducir” . La formación de este carácter se explica a través del principio semántico fonético (形声, xíngshēng). En este ejemplo, el radical vuelve a aportar el significado mientras que el otro componente  le añade el sonido.

  • Traducir, interpretar, traductor, intérprete 翻译 fānyì
  • Traducción, texto traducido 译文 yìwén 
  • Traductor, intérprete 译员 yìyuán

Caracteres de la lengua

4) El carácter () significa “decir”, “reclamar”, “quejarse” y es la forma simplificada del carácter , que está formado por los componentes de habla y reproche . Su formación se explica a través del principio semántico fonético (形声, xíngshēng). En este ejemplo, el radical vuelve a aportar el significado, mientras que el otro componente le aporta el sonido.

  • Decir, informar 告诉 gàosu
  • Decir, relatar 诉说 sùshuō

Más sobre los principios de formación de los caracteres chinos según el ‘Shuowen Jiezi’:

El ‘Shuowen Jiezi’ y los caracteres chinos


ic_ESP_43

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 43. Volumen IV. Julio de 2017.
Ver / descargar el número completo en PDF 

La expresión “el zorro aprovecha el poder del tigre” (狐假虎威, hújiǎhǔwēi) es empleada para referirse a alguien que tiene conexiones con gente poderosa y las utiliza para oprimir a otros.

El zorro aprovecha el poder del tigre
(Hújiǎhǔwēi)

狐假虎威

Durante el periodo de los Reinos Combatientes (战国, 475-221 a.C.), Zhao Xixu (昭奚恤) fue un valiente general del reino de Chu que fue enviado por el rey a vigilar la frontera del norte. Su reputación era formidable y aterrorizaba a todos sus enemigos. Un día, el rey de Chu preguntó a sus ministros: “He oído que todos temen a Zhao. ¿Es eso cierto?” Todos los ministros permanecieron en silencio. Entonces, uno de ellos dijo: “Su Majestad sabe que los tigres cazan cualquier tipo de animal para alimentarse, ¿verdad? Bien, pues un día un tigre apresó a un zorro. Este le dijo: ‘¡Cómo te atreves! Los dioses me han enviado para convertirme en el líder de los animales. Si me comes, estarás desobedeciendo sus órdenes y serás castigado. Si no me crees, sígueme y compruébalo por ti mismo’. Con cautela, el tigre decidió caminar detrás del zorro y vio que todos los animales huían aterrorizados. Le creyó entonces y, por ello, le permitió marcharse. Su Majestad posee miles de kilómetros de tierras y más de 100.000 soldados. No es a Zhao a quien temen, sino a su ejército, ¡del mismo modo que los animales temían al tigre y no al zorro!” El rey se quedó entonces más tranquilo.

La expresión “el zorro aprovecha el poder del tigre” (狐假虎威, hújiǎhǔwēi) es empleada para referirse a alguien que tiene conexiones con gente poderosa y las utiliza para oprimir a otros.

Más modismos chinos en Revista Instituto Confucio – ConfucioMag:

  1. «Un hombre del reino de Zheng comprando zapatos»
  2. «Tratar de dirigirse al sur con el carruaje orientado al norte»
  3. «Aprender a caminar en Handan»
  4. «Gastar mil piezas de oro comprando huesos»
  5. «Pensar en 3 por la mañana y 4 por la noche”
  6. “Utilizar la lanza más aguda para atacar el escudo más resistente”
  7. “Ver una serpiente reflejada en la copa”
  8. «El utópico manantial de los melocotoneros»
  9. “Tocar el ‘guqin’ a un buey”
  10. «Taparse los oídos para robar una campana”
  11. “Señalar un ciervo y decir que es un caballo”

Todos los recursos para aprender chino publicados en ConfucioMag:


Imprenta. Inventos de la antigua china.

Inventos de la antigua China como el papel y la imprenta, la porcelana, la pólvora, la brújula o la fabricación de la seda se anticiparon en muchos siglos a creaciones occidentales similares. El tradicional aislamiento de China hacia el mundo exterior hizo que pasaran desapercibidos para el resto del mundo.

Reportaje de
José Vicente Castelló 
何维柯
Actualmente se piensa que la mayoría de utensilios que usamos en la vida diaria han sido inventados por occidentales.  Esto es un hecho que no es del todo cierto. La historia y los documentos científicos han demostrado que la mayoría de herramientas de occidente ya estaban basadas en inventos de la antigua China. Es más, las empleaban con total normalidad desde siglos atrás.

Antigua China: Vasija dinastía Tang. Foto: Wikipedia.
Vasija dinastía Tang. Foto: Wikipedia.

 

El tradicional aislamiento de China hacia el mundo exterior fue decisivo a partir de la Dinastía Ming (1368-1644). Desde entonces ha contribuido en gran manera a que inventos de la antigua China hayan pasado desapercibidos por el resto de la humanidad. Se les ha dado más protagonismo a científicos e inventores occidentales en detrimento de los chinos. Es hora de darles el protagonismo que se merecen.

La cuenca del río Amarillo

La longeva historia de China, como cronología de una de las civilizaciones más antiguas del mundo con continuidad hasta la actualidad, tiene sus orígenes en la cuenca del río Amarillo —conocido en chino por Huang he—, donde surgieron las primeras dinastías Xia (siglo XXI-XVI a.C.) y Shang (1600-1046 a.C.). La existencia de documentos escritos desde muy antiguo ha permitido el desarrollo en China de una tradición historiográfica muy precisa, que ofrece una narración continua desde las primeras dinastías hasta la edad contemporánea.

Seda, té, gas y petróleo

Esta evolución, las condiciones idóneas de la zona que habitaban, el espíritu emprendedor de los chinos y el afán de superación, junto con su modo de vida hicieron que China se convirtiera en la cuna de innumerables inventos y descubrimientos que con el tiempo han contribuido en gran manera al desarrollo de toda la humanidad. Así, la seda nació allí, hace cinco mil años. Antes que nadie, los chinos descubrieron, nombraron y cultivaron el té. Fueron los primeros en extraer sal de pozos profundos y fueron los pioneros en usar recursos naturales como el gas y el petróleo en sus cocinas y en sus lámparas, entre otras cosas.

Hace novecientos años, crearon máquinas de hilar seda con bobinas movidas a pedal, que los italianos copiaron con dos siglos de atraso. También inventaron el timón, la rueca, la acupuntura, la porcelana, el fútbol, los naipes, la linterna mágica, la pirotecnia, la cometa, el papel moneda, el reloj mecánico o el sismógrafo

Arados de hierro, maquinaria agrícola, brújula, pólvora, cañón

Dos mil años antes de que los ingleses mecanizaran su agricultura los chinos ya usaban los arados de hierro de porte liviano y las máquinas sembradoras, así como trilladoras y cosechadoras. Además, inventaron la brújula mil cien años antes de que los barcos europeos empezaran a usarla. Descubrieron que los molinos de agua podían producir energía limpia para sus hornos de hierro y de acero. Los alemanes tardaron mil años más en descubrir esa tecnología dicha tecnología. En China, hace mil doscientos años inventaron la pólvora y un siglo después el cañón.

Hace novecientos años, crearon máquinas de hilar seda con bobinas movidas a pedal, que los italianos copiaron con dos siglos de atraso. También inventaron el timón, la rueca, la acupuntura, la porcelana, el fútbol, los naipes, la linterna mágica, la pirotecnia, la cometa, el papel moneda, el reloj mecánico, el sismógrafo, la laca, la pintura fosforescente, los carretes de pescar, el puente colgante, la carretilla, el paraguas, el abanico, el estribo, la herradura, la llave, el cepillo de dientes y otros utensilios que ahora utilizamos con total normalidad sin saber su verdadero origen chino.

Además de estos grandes inventos de la antigua China, durante siglos se observó en el país un desarrollo y avance muy importante en áreas como la antigua ciencia médica, las matemáticas, la astronomía, la arquitectura, la geografía, la impresión con tinta de colores o la metalurgia.

La antigua China: papel e imprenta

Inventos de la antigua China: Xilografía de Utagawa Hiroshige. Foto: Wikipedia.
Inventos de la antigua China: Xilografía de Utagawa Hiroshige. Foto: Wikipedia.

Hace más de mil novecientos años, los chinos inventaron el papel e imprimieron libros seis siglos antes que el herrero alemán Johannes Gutenberg (1398-1468) y dos siglos antes que él usaron tipos móviles de metal y porcelana en sus imprentas.

Antes de la invención del papel -cerca de 3.000 años después de que los antiguos egipcios utilizaran el papiro para escribir-, los chinos escribían ya sobre los caparazones de las tortugas, en los huesos de los animales, en trozos de bambú o sobre seda. Las corazas de las tortugas y los huesos pesaban tanto, eran tan poco fáciles de usar y caros que únicamente los ricos pertenecientes a la nobleza podían utilizarlos.

Cai Lun, fabricación del papel

Durante la dinastía Han del Este (202 a.C-220 d.C.), el eunuco y consejero imperial Cai Lun (50-121) perfeccionó la técnica de la fabricación del papel tras miles de intentos fallidos y mucha perseverancia utilizando corteza de morera y fibras de bambú con agua, escurriendo y secando la mezcla en un marco plano de bambú. Esta tecnología se hizo rápidamente muy popular debido a que ofrecía un material sobre el que escribir que no sólo era muy barato, sino que también era muy práctico, por lo que fue llamado Papel del Mandarín Cai (en chino, Cai Hou Zhi o 蔡侯纸).

El Sutra del diamante, impreso en 868, es el primer libro ampliamente impreso en el mundo usando la impresión xilográfica. Foto: Wikipedia.
Inventos de la antigua China: el Sutra del diamante, impreso en 868, es el primer libro ampliamente impreso en el mundo usando la impresión xilográfica. Foto: Wikipedia.

Otros materiales usados durante las dinastías Tang (618-907) y Song (960-1279) en la elaboración del papel incluían cortezas de diversos árboles, el cáñamo, el lino y hasta las redes de pesca, con lo que el papel fue adquiriendo cada vez más protagonismo en la vida diaria del pueblo chino, logro que sirvió además para el desarrollo de la caligrafía y sus técnicas con tinta negra.

Los grabados en madera para imprenta

Los avances en la elaboración del papel fueron complementados por el desarrollo de la imprenta. La xilografía fue usada en China en el Siglo VII, y el texto impreso conocido más antiguo corresponde a unas escrituras budistas del año 868 conocidas como El Sutra del Diamante. Imprimir libros consumía mucho tiempo, ya que el método de entalladura utilizado requería grabar un bloque nuevo para cada página.

La impresión evolucionó a partir de los sellos antiguos y las piedras esculpidas. Antes de que se inventara la imprenta, la gente que quería tener un libro debía hacer una copia del original, caracter a caracter. Incluso durante las dinastías Sui (581-618) and Tang (618-907), se inventó la impresión de caracteres sobre bloques de madera, lo que aceleraba el proceso de impresión, aunque este método era bastante complicado e incómodo de realizar.

Después, durante la dinastía Song del Norte (960-1127), el artesano Bi Sheng (990-1051) inventó la imprenta a base de piezas de porcelana china. Esta tecnología introdujo un cambio fundamental en la calidad de impresión, haciendo más rápido el intercambio de información.

Inventos de la antigua China: el Bencao fue un texto de medicina china tradicional que se imprimió por medio de sellos de madera. Foto: Wikipedia.
Inventos de la antigua China: el Bencao fue un texto de medicina china tradicional que se imprimió por medio de sellos de madera. Foto: Wikipedia.

Tipos móviles en madera

Los tipos móviles de impresión fueron inventados durante la Dinastía Song (960-1279). Los caracteres móviles chinos eran tallados en madera y se podían disponer según la necesidad del momento y el efecto a conseguir. De hecho, estas piezas podían incluso ser reutilizadas, toda una ventaja en aquélla época. Versiones posteriores usaron arcilla, pero los caracteres se quebraban con gran facilidad. Durante la Dinastía Ming (1368-1644) los tipos móviles de madera fueron perfeccionados y los libros se imprimieron utilizando el proceso de impresión a dos colores.

La rápida adopción de la tecnología del papel y la imprenta en China, precipitó la difusión del conocimiento entre la élite literaria y la aristocracia, aunque su invención y uso no traspasó sus fronteras.

Invención de la pólvora y las armas de fuego

A finales de la dinastía Tang, los fuegos de artificio empezaron a utilizarse armas. Foto: Wikipedia.
Inventos de la antigua China: A finales de la dinastía Tang, los fuegos de artificio empezaron a utilizarse armas. Foto: Wikipedia.

La pólvora fue descubierta por casualidad por antiguos alquimistas taoístas durante la Dinastía Han del Este (25-220) en busca de fórmulas magistrales que les hiciera poseedores del elixir de la inmortalidad, aunque nunca la utilizaron como un arma de guerra. Así, experimentando con azufre, salitre (nitrato de potasio) y mercurio extraído del plomo provocaron muchos incendios. Wei Boyang, uno de esos magos, en el año 142 escribió un texto de alquimia llamado Libro del parentesco de los tres (en chino Cantong qi o 参同契) en el que advertía sobre las mezclas de ciertos materiales y su peligrosidad.

La invención de las ármas de pólvora

Más tarde, la gente usó esta fórmula para elaborar pólvora en grandes cantidades y se le dio el nombre de “la medicina del fuego”, en chino huoyao o 火药. Tras esto, la pólvora comenzó a usarse en muchas y variadas áreas, por ejemplo, en la confección de petardos, fuegos artificiales y bengalas para hacer señales. A finales de la dinastía Tang (618-907), se inventaron las armas que usaban la pólvora como munición hecha de una combinación de salitre y azufre con carbón y comenzó a usarse en la guerra, sobre todo durante la dinastía Song del Norte (960-1127), época en la que se usó en fusiles y cohetes.

Cañones y lanzallamas

El ejército Song también llenaba tubos de bambú con pólvora y los usaba como una forma primitiva de lanzallamas. En el año 1126, un oficial militar llamado Li Gang defendió la ciudad de Kaifeng usando cañones, causando gran cantidad de bajas en las filas enemigas. En Europa la invención del cañón y su uso no llegó hasta el siglo XIV, es decir, más de doscientos años después de que los chinos lo perfeccionaran.

Granadas de mano

Más tarde se inventaron las granadas de mano sencillas, que se arrojaban al enemigo usando una catapulta. Hoy en día, la invención de la pólvora tiene todavía una gran importancia, ya que se usa principalmente en ingeniería para la demolición de montañas, en la construcción de carreteras o en el dragado de los ríos.

Invención de la brújula

Esquema de astrolabio marino, dinastía Ming. Foto: Wikipedia.
Inventos de la antigua China: esquema de astrolabio marino, dinastía Ming. Foto: Wikipedia.

La brújula es un instrumento que indica el rumbo, empleado en la actualidad por marinos, pilotos, cazadores, excursionistas y viajeros para orientarse. Pero pocos saben que ya en la época del Periodo de los Estados Combatientes (450-221 a.C.), el pueblo chino descubrió las cualidades de la piedra imán, la cual ofrecía la función de mostrar la dirección norte-sur. Así, usaban un trocito de caña conteniendo una aguja magnética que se hacía flotar sobre el agua. Esta indicaba el norte magnético, sin embargo se tenía que utilizar únicamente sobre aguas tranquilas, pues de otro modo el instrumento fallaba.

Es por ello que comenzó a utilizarse sobre grandes vasijas de agua. Más adelante fue mejorada para reducir su tamaño e incrementar su practicidad, cambiándose la vasija de agua por un eje rotatorio y añadiéndose una rosa de los vientos que servía de guía para calcular direcciones.

La leyenda y la realidad de la brújula en la antigua China (Sinan 司南 )

Existe una leyenda según la cual, en una batalla dirigida por un emperador chino en medio de una intensa niebla, se empleó para orientar a las tropas un carro con una figura humana que señalaba siempre el Sur, lo que determinó su victoria.

Las propiedades de la magnetita

Con el tiempo y basándose en las propiedades del imán, se construyó el primer aparato rudimentario capaz de precisar la dirección según los cuatro puntos cardinales. A este instrumento se le llamó Sinan –literalmente si () significa “dirigir” y nan () “sur”de ahí 司南 o “dirigir hacia el sur”-. Se trata de un aparato chino usado para determinar la dirección, el cual consiste en una cuchara magnética lisa y un plato de cobre en el que se cincelan los puntos cardinales. Allá donde apunta el mango de la cuchara será el Sur, mientras que el cuenco de la cuchara nos muestra siempre el Norte.

La cuchara magnética está hecha de piedra imán. Tiempo después, los chinos perfeccionaron todavía aún más el sinan e inventaron la brújula o compás magnético.

Viajeros

También se sabe que los chinos traficaron por mar con los países del golfo Pérsico y el mar Rojo en el siglo IX, aunque no consta que usaran para ello la brújula. Durante la dinastía Song del Norte (960-1127) la brújula se usó sobre todo para la navegación náutica. Ejerció una gran influencia en esta disciplina. Durante las largas navegaciones del eunuco Zheng He (1371-1433) hacia los mares del Oeste la brújula supuso una ayuda decisiva.  Zheng He realizó ocho viajes marítimos entre 1405 y 1433.

El conocimiento de la magnetita

La más antigua referencia al magnetismo, que no a la brújula en sí misma, en la literatura china se encuentra en una obra del siglo IV llamado el Libro del señor del valle de los demonios (en chino Guiguzi o 鬼谷子) cuando se afirma que «la magnetita es capaz de atraer el hierro” y describe su uso espacial en la búsqueda de senderos a través de las montañas. La primera mención de la atracción magnética de una aguja se encuentra en un libro chino escrito entre los años 20 y 100 en el que se afirma que “una magnetita con forma de cuchara apuntaba hacia el Sur”.

El primer escrito que hace alusión al uso de una aguja magnetizada en navegación es el libro Charlas de la mesa de Pingzhou escrito por Zhu Yu y fechado el año 1117. Todo esto indica que los chinos ya conocían estas técnicas mucho antes que los occidentales y las aplicaban al mundo militar y civil. Posiblemente fuera Marco Polo quien introdujo la brújula china en Europa, aunque este punto no está del todo claro.

 

Inventos de la antigua China: jarrón de porcelana decorado en azul cobalto de bajo brillo Dinastía Ming. Foto: Wikipedia.
Inventos de la antigua China: jarrón de porcelana decorado en azul cobalto de bajo brillo Dinastía Ming. Foto: Wikipedia.

Invención de la porcelana china y la cerámica

Los alfareros comenzaron a hacer la primitiva porcelana china, una forma sumamente refinada de la fabricación de la cerámica, durante la Dinastía Shang (1600-1046 a.C.). El proceso requería que la arcilla rica en caolín se cociera a una temperatura superior a los 1.500 grados en hornos especializados. El caolín era un tipo de arena blanca combinada con la que llamaron “tierra de porcelana”. Esta tierra era abundante en feldespato y en alcalinos.

Estos materiales combinados se vitrificaban con el calor y daban como resultado la exquisita porcelana, un producto de gran dureza y enorme valor que pronto hizo famosa a China en todo el mundo. Tanto fue su éxito que en inglés porcelana se dice «china».

Dinastía Tang

La porcelana tal cual la conocemos hoy en día fue producida durante la Dinastía Tang (618-907). En ese periodo, los alfareros de la antigua China aprendieron a controlar el contenido de hierro que reduce la interferencia del color, dando por resultado la blancura. La fabricación de la porcelana china fue finalmente dominada tal cual la conocemos hoy en día durante la Dinastía Ming. La porcelana china de alta calidad, se exportó a Japón y a Europa. En el sur se fabrican porcelanas con una arcilla azulada de vidrio color jade y resquebrajaduras perfectamente formadas. A este tipo de porcelana se le dio el nombre de celadón y sería copiada en Corea y en el sudeste asiático.

La porcelana de la antigua China en occidente

La compleja composición de la misteriosa cerámica que en la antigua China se fabricaba desde hacía mil años no lograba ser conocida por los alquimistas europeos. Estos fracasaban repetidamente en sus múltiples ensayos. La porcelana china por aquél entonces se había convertido en un objeto de gran valor, símbolo de riqueza y prestigio. Poseer la fórmula de la porcelana suponía conseguir la piedra filosofal del oro blanco (en referencia a la pasta blanca de la base de la porcelana).

Fue el joven alquimista alemán Johann Frederick Böttger, quien en el siglo XVIII consiguió averiguar la composición de la porcelana. Necesitó años de duro trabajo mientras permanecía cautivo en un viejo castillo de Sajonia. Era prisionero del rey Augusto II, rey de Polonia. Böttger desveló el procedimiento de la cocción, así como los diferentes esmaltados tres mil años después de los chinos.

La seda: el más conocido de los inventos

Mujeres golpeando seda. Foto: Wikipedia.
Mujeres golpeando seda. Foto: Wikipedia.

La seda tiene una consistencia muy fina y una apariencia brillosa, que proviene de la estructura triangular de tipo prisma que refracta la luz. Según la tradición china, la historia de la seda empieza en el siglo XXVII a.C. y prosigue durante tres milenios de exclusividad durante los que la antigua China exporta este tejido precioso sin revelar jamás el secreto de su fabricación.

El arte de fabricar seda se transmitió después a otras civilizaciones gracias a mercaderes, ladrones y espías de todo tipo, como monjes o diplomáticos. Llegó a Europa occidental a finales de la Edad Media desde la antigua China. La producción de seda alcanza la fase de la industrialización a partir del siglo XIX.

La seda en el 2.700 a.C

Se cree que los chinos fueron los primeros en confeccionar la seda alrededor del 2.700 a.C. La leyenda cuenta que en el siglo XVII a.C. Lei Zu, una concubina del emperador Xuanyuan, descubrió la seda cuando un capullo de la polilla del gusano cayó desde un árbol de moras dentro de su taza de té. Al intentar sacarlo, empezó a devanar el hilo del capullo y tuvo entonces la idea de tejerlo al darse cuenta que parecía no tener fin. Luego de varios experimentos, finalmente logró entretejer el filamento de seda en un trozo de tela. Desde ese momento, la joven permanece en la mitología china como la Diosa de la Seda.

Aún hoy, el proceso de entretejer la seda sigue siendo el mismo y no ha variado con el paso del tiempo. Conocido como sericicultura, los capullos son colocados en agua caliente para liberar los filamentos de seda y matar la larva del gusano. Las fibras son combinadas para formar un hilado, se enrollan y finalmente se secan. Con cada capullo se pueden producir alrededor de 460 a 1100 metros de seda.

Exportar gusanos de seda: pena de muerte

La seda se convirtió pronto en un material de lujo apreciado en los países extranjeros. Este tejido suave y brillante era considerado el artículo de comercio más valioso en la antigua China, dando por resultado la famosa Ruta de la Seda. Su producción fue un secreto gubernamental celosamente custodiado hasta el año 300 d.C., cuando se divulgó hacia la India y Japón. Hasta ese momento había una ley imperial que condenaba a muerte a cualquiera que tratara de exportar gusanos de seda o sus huevos fuera de China


"Señalar un ciervo y decir que es un caballo"

La expresión “señalar un ciervo y decir que es un caballo” (指鹿为马, zhǐlùwéimǎ) se emplea para describir una situación en la que alguien manipula por completo los hechos para engañar a los demás.

Señalar un ciervo y decir que es un caballo
(Zhǐlùwéimǎ)

指鹿为马

Durante el reinado de Qin Er Shi (秦二世), de la dinastía Qin (, 221-206 a.C.), hubo un primer ministro, de nombre Zhao Gao (趙高), que era un hombre codicioso y que tenía aspiraciones de usurpar el poder. Deseaba rebelarse y ocupar el trono, pero temía que algunos oficiales se pusieran en su contra. Por tanto, ideó un método para identificarlos y comprobar su propia influencia en la corte. Un día se montó en un ciervo y el emperador le dijo:

— “Primer Ministro, ¿por qué va usted subido a un ciervo?”

Zhao Gao respondió:

— “Su Majestad, esto es un caballo”.

El emperador dijo:

— “¡Te equivocas! ¡Es obviamente un ciervo!”

Zhao Gao respondió entonces:

—“Si su Majestad no me cree, entonces debo preguntar a los ministros su opinión”.

Cuando hizo esta pregunta a los ministros, la mitad de ellos dijeron la verdad, mientras que la otra mitad, temiendo a Zhao Gao o apoyándole, dijeron que era un caballo.

La expresión “señalar un ciervo y decir que es un caballo” (指鹿为马, zhǐlùwéimǎ) se empleó posteriormente para describir una situación en la que alguien manipula por completo los hechos para engañar a los demás.

Más modismos chinos en Revista Instituto Confucio – ConfucioMag:

  1. «Un hombre del reino de Zheng comprando zapatos»
  2. «Tratar de dirigirse al sur con el carruaje orientado al norte»
  3. «Aprender a caminar en Handan»
  4. «Gastar mil piezas de oro comprando huesos»
  5. «Pensar en 3 por la mañana y 4 por la noche”
  6. “Utilizar la lanza más aguda para atacar el escudo más resistente”
  7. “Ver una serpiente reflejada en la copa”
  8. «El utópico manantial de los melocotoneros»
  9. “Tocar el ‘guqin’ a un buey”
  10. «Taparse los oídos para robar una campana”

Todos los recursos para aprender chino publicados en ConfucioMag:


Radical de arbol

En este artículo se repasa la formación de nuevos caracteres relacionados con el carácter de árbol () según los principios que Xu Shen (许慎, 30-124 d.C.) estableció en el diccionario etimológico Shuōwén jiězì (说文解字).

Nota: Hablamos en profundidad los principios de formación de los caracteres chinos según el ‘Shuōwén jiězì’ (说文解字) en el reportaje «El ‘Shuowen Jiezi’ y los caracteres chinos«. Recordamos que Xu Shen (许慎, 30-124 d.C.) dividió la formación de los caracteres chinos en seis principios. En la actualidad, al menos la mitad de los caracteres simplificados actuales pueden ser analizados y leídos según alguno de estos seis principios.

Reportaje de Clara Serer Martínez 克莱拉

radical de arbol

1). Este carácter (, , “árbol”, “madera”), integrado por 4 trazos, se explica mediante el principio pictográfico (象形, xiàngxíng) de formación, que originalmente representaba la figura de un árbol con sus ramas hacia arriba y raíces hacia el suelo. Como componente de otro carácter, aparece en su parte izquierda aunque también puede aparecer en la parte inferior del carácter, indicando que aquellos caracteres que lo posean guardan relación con los árboles y la madera.

Nota: Habíamos tratado en un artículo anterior otros ejemplos de otros caracteres formados desde el radical de árbol:

radical de arbol

2). 困. Para explicar la formación del carácter (kùn) que, literalmente, significa “cansado”, “fatigado”, “somnoliento”, hay que revisar su forma tradicional: . Este carácter se explica mediante el principio semántico fonético (形声, xíngshēng), de modo que el carácter de ojo () aporta el significado mientras que le confiere el sonido. El carácter se escribe mediante 7 trazos y está compuesto por el radical de boca () y el de árbol ().

La formación de este carácter () también puede explicarse mediante el principio semántico fonético (形声, xíngshēng) y el carácter (kǔn), que actualmente significa “liar”, “atar”, “amarrar”. El radical de mano () aportaría el significado mientras que el radical de árbol () aportaría el sonido.

radical de arbol

3). 采. En sus orígenes, este carácter representaba a una mano (, zhuǎ) alcanzando fruta de un árbol (). Con la estandarización de los caracteres, evolucionó a , formando el actual carácter. Por todo esto, este carácter se explica mediante el principio indicativo compuesto (会意, huìyì) y se escribe mediante 8 trazos. Actualmente significa “recolectar”, “recoger”, “extraer”. Sin embargo, este carácter deriva de (cǎi), que se explica mediante el principio semántico fonético (形声, xíngshēng), de modo que la mano () sugiere el significado mientras que el otro componente () alude al sonido.

radical de arbol

4).果. Este carácter se explica mediante el principio indicativo compuesto (会意, huìyì) de formación: su forma original representaba a una fruta madurando en la copa del árbol. Este carácter se forma mediante 8 trazos. 

Algunos ejemplos con este carácter:

  • 开花结果 kāihuā jiēguǒ florecer y dar frutos
  • 水果 shuǐguǒ fruta
  • 干果 gānguǒ fruto seco
  • 自食其果 zìshíqíguǒ cosechar lo que se  ha sembrado
  • 果不出所料 guǒ bù chūsuǒ liào justo como uno lo esperaba

radical de arbol

5). El carácter (sāng, “morera”, “moral”) sigue el principio indicativo compuesto (会意, huìyì) y está formado por 10 trazos y los componentes (ruò, “obediente”) y (árbol). Este carácter representaba en su forma original a un árbol con hermosas y lujosas ramas y hojas.

radical de arbol

6). Este carácter (, , “obstruir”, “impedir”) se explica mediante el principio semántico fonético (形声, xíngshēng), por lo que el radical de árbol () aporta el significado mientras que el radical de tierra () añade el sonido. Originalmente representaba un tipo de árbol frutal. Con el paso del tiempo, el carácter pasó a significar obstruir y es además utilizado como apellido en China, como en el caso del poeta Du Fu (杜甫, 712-770).

Algunos ejemplos con este carácter:

  • 杜绝 dùjué solicitar, extirpar, poner fin
  • 杜撰 dùzhuàn inventar, fabricar

Más sobre los principios de formación de los caracteres chinos según el ‘Shuowen Jiezi’:


ic_ESP_42

pdfPublicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 42. Volumen III. Mayo de 2017.
Ver / descargar el número completo en PDF 

Curriculum Vitae

Aprende a escribir 22 términos propios del curriculum vitae en chino, como «fecha de nacimiento» (出生日期, chūshēng rìqī), «experiencia laboral» (工作经历, gōngzuò jīnglì) o «habilidades personales» (个人能力, gèrén nénglì).

Curriculum Vitae

1. 简历 jiǎnlì  Curriculum Vitae

2. 个人信息  gèrén xìnxī  Información personal

3. 姓名  xìngmíng  Apellidos y nombre

4. 性别  xìngbié  Sexo

5. 年龄  niánlíng  Edad

6. 国籍  guójí  Nacionalidad

7. 出生日期  chūshēng rìqī Fecha de nacimiento   

8. 学历  xuélì  Estudios

9. 专业  zhuānyè  Especialidad

10. 婚姻状况  hūnyīn zhuàngkuàng  Estado civil

Curriculum Vitae

11. 联系方式  liánxì fāngshì  Forma de contacto

12. 手机号码  shǒujī hàomǎ  Número de teléfono

13. 住址  zhùzhǐ  Domicilio actual

14. 电子邮件  diànzǐyóujiàn  Correo electrónico

15. 教育及工作背景  jiàoyù jí gōngzuò bèijǐng Educación y experiencia laboral

16. 毕业院校  bìyè yuànxiào  Escuela donde se graduó

17. 工作经历  gōngzuò jīnglì  Experiencia laboral

18. 担任职务  dānrèn zhíwù  Cargo                      

19. 个人能力  gèrén nénglì  Habilidades personales

20. 语言能力  yǔyán nénglì  Idiomas 

21. 兴趣爱好  xìngqù àihào  Aficiones

22. 获奖情况  huòjiǎng qíngkuàng  Premios

Más vocabulario chino en ConfucioMag:

Vocabulario chino 1: Transporte


ic_ESP_42

Publicado originalmente en: Revista Instituto Confucio.
Número 42. Volumen III. Mayo de 2017.

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies

Pin It on Pinterest